Počet záznamů: 1
VYBRANÉ PROBLÉMY PŘI PŘEKLADU POLSKÝCH FILMOVÝCH DIALOGŮ DO ČEŠTINY NA PŘÍKLADU POLSKÉHO FILMU LOUTKA
Údaje o názvu VYBRANÉ PROBLÉMY PŘI PŘEKLADU POLSKÝCH FILMOVÝCH DIALOGŮ DO ČEŠTINY NA PŘÍKLADU POLSKÉHO FILMU LOUTKA [rukopis] / Marek Folwarczny Další variantní názvy Vybrané problémy při překladu polských filmových dialogů do češtiny na příkladu polského filmu Loutka Osobní jméno Folwarczny, Marek (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Selected problems with translation of polish film dialog to Czech demonstrated on Polish film THE DOLL Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 194 s. (258 546) + 1 DVD Poznámka Ved. práce Marie Sobotková Oponent Ivana Dobrotová Dal.odpovědnost Sobotková, Marie (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dobrotová, Ivana, 1963- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Bolesław Prus * Wojciech Jerzy Has * Loutka * polský film * překlad filmu * problémy při tvorbě titulků * translatologie * herecké obsazení * charakteristika hlavních postav * Bolesław Prus * Wojciech Jerzy Has * Loutka * Polish film * film translation * appeared problems during subtitles creation * translation * část * characteristic of main characters Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00175726-513813346.pdf 19 1.2 MB 11.04.2012 Posudek Typ posudku 00175726-ved-188459436.pdf Posudek vedoucího 00175726-opon-573166882.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00175726-prubeh-351657859.pdf 10.04.2012 11.04.2012 06.06.2012 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce je zaměřena na překlad filmového díla a následné zpracování titulků k filmu Loutka režiséra Wojciecha Jerzego Hasa. Výchozím bodem pro řešení tohoto problému byl román Bolesława Prusa, na základě kterého byl film natočen. Poukázal jsem také na problémy, které vznikají během tvorby titulků k filmu. Výsledkem je práce, která přibližuje polskou kulturu a zvyky v 19. století českému diváku.This bachelor thesis is concentrated on translation of film work and after that on subtitles processing to film Loutka in direction of Wojciech Jerzy Has. Starting point in soulution of this problem was Bolesław Prus´s novel on which was film created. I have also pointed on problems which rises during subtitles production. Result of thesis is zoom in of Polish kulture customs in 19th century.
Počet záznamů: 1