Počet záznamů: 1  

FILMOVÝ HOROR A PŘEKLAD

  1. Rychlíková, Aneta,
    FILMOVÝ HOROR A PŘEKLAD [rukopis] / Aneta Rychlíková. -- 2023. -- 99 s. (129 839 znaků) + n/a. -- Ved. práce Martina Pálušová. -- Oponent Olga Chadajeva. -- Abstrakt: Cílem diplomové práce bylo přeložení ruského hororového filmu Úsvit z ruštiny do češtiny. Práce je členěna do pěti samostatných kapitol. První kapitola čtenáři krátce představí audiovizuální překlad. Druhá kapitola bude pojednávat o žánru horor, bude uveden popis vzniku žánru, jeho charakteristické prvky, hororové podžánry a popis hororového žánru v ruské kinematografii. Třetí kapitola je věnovaná překládanému filmu. Jsou uvedeny okolnosti jeho vzniku, podrobný popis děje a představeni tvůrci filmu. Čtvrtá kapitola zahrnuje přepis dialogů a jejich překlad. Pátá kapitola se věnuje překladu a jeho nejproblematičtějším částem.. -- Abstrakt: The intention of the thesis was to translate the Russian horror movie Quiet Comes the Dawn from Russian to Czech. The thesis is divided into five separate chapters. The first chapter briefly introduces the audio-visual translation to the reader. The second chapter discusses the horror genre, including its history, characteristic elements, subgenres and a description of the horror genre in Russian cinema. The third chapter is dedicated to the translated film, including its production circumstances, a detailed plot description and introduction of the film's creators. The fourth chapter includes the transcription of dialogues and their translation. The fifth chapter focuses on the translation and its most problematic parts.
    Pálušová, Martina, 1982-. Chadajeva, Olga. Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky
    čeština. ruština. titulek. titulkování. film. filmové titulky. horor. Czech. Russian. subtitle. subtitling. film. film subtitles. horror. diplomové práce
    (043)378.2

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.