Počet záznamů: 1
Ein Vergleich der tschechischen und deutschen Übersetzungen von G.R.R. Martins Game of Thrones
Údaje o názvu Ein Vergleich der tschechischen und deutschen Übersetzungen von G.R.R. Martins Game of Thrones [rukopis] / Sebastian Schmidt Další variantní názvy Ein Vergleich der tschechischen und deutschen Übersetzungen von G.R.R.Martins Game of Thrones Osobní jméno Schmidt, Sebastian, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz A comparison of the Czech and German translations of the G.R.R.Martins novel Game of Thrones Vyd.údaje 2022 Fyz.popis 53 + bez příloh Poznámka Ved. práce Marie Krappmann Dal.odpovědnost Krappmann, Marie, 1977- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Game of Thrones * Hra o trůny * překlad * kritika překladu * hodnocení překladu * německý jazyk * komparativní analýza * textová analýza * významové posuny * Jiří Levý * překladatelské strategie * vlastní jména * zeměpisné názvy * Game of Thrones * translation * translation criticism * translation evaluation * German language * comparative analysis * textual analysis * meaning shifts * Jiří Levý * translation strategies * proper names * geographical names Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad Studijní obor Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00277039-623644414.docx 7 83.6 KB 04.05.2022 Posudek Typ posudku 00277039-ved-966247876.pdf Posudek vedoucího 00277039-opon-386145183.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00277039-prubeh-399993778.pdf 21.05.2021 04.05.2022 13.06.2022 B Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zabývá srovnáním českého a německého překladu knihy Game of Thrones od amerického autora G.R.R. Martina. Stěžejní částí této práce je vlastní komparativní analýza jednotlivých překladů. Analýza překladatelských strategií a postupů je zaměřena na překlad názvů v knize: vlastní jména, zeměpisné názvy, název díla a další specifické označení a pojmenování.This bachelor thesis deals with a comparison of the Czech and German translations of Game of Thrones by the American author G.R.R. Martin. The main part of this thesis is the actual comparative analysis of each translation. The analysis of translation strategies and practices focuses on the translation of names in the book: proper names, geographical names, the title of the work and other specific designations and naming.
Počet záznamů: 1