Počet záznamů: 1
Právní překlad z němčiny do češtiny - oblast občanského práva
Údaje o názvu Právní překlad z němčiny do češtiny - oblast občanského práva [rukopis] / Klára Procházková Další variantní názvy Právní překlad z němčiny do češtiny - oblast občanského práva Osobní jméno Procházková, Klára, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz German-Czech Translation of Civil Law Text Vyd.údaje 2020 Fyz.popis 47 s. (85 791 znaků) : tab. + 0 Poznámka Oponent Alena Antošíková Ved. práce Petra Bačuvčíková Dal.odpovědnost Antošíková, Alena, (oponent) Bačuvčíková, Petra (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova právní překlad * překlad zákona * občanské právo * odborná terminologie * odborný překlad * interpretace * pojmová analýza * právní komparatistika * ekvivalence * významové posuny * přeprava * OZ * HGB * CMR * Marta Chromá * Peter Sandrini * Werner Koller * legal translation * law translation * civil law * technical terminology * technical translation * interpretation * concept analysis * legal comparative studies * equivalence * semantic shifts * freight business * OZ * HGB * CMR * Marta Chromá * Peter Sandrini * Werner Koller Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00257282-777518626.pdf 25 876.9 KB 07.05.2020 Posudek Typ posudku 00257282-ved-854344902.pdf Posudek vedoucího 00257282-opon-154899280.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00257282-prubeh-386426949.pdf 16.05.2019 07.05.2020 24.06.2020 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zabývá překladem právních textů z oblasti občanského práva z německého jazyka do jazyka českého. Formou literární rešerše a analýzou vlastního překladu se snaží odpověď na otázku, jak se má překladatel vypořádat s překladem právních textů a konkrétně pak textu zákona, poukazuje na problematické aspekty takovéhoto překladu a navrhuje překladateli možná řešení vzniklých potíží. V rámci práce také vznikl překlad vybraných doposud nepřeložených ustanovení německého obchodního zákoníku a glosář k dané tématice.This bachelor thesis deals a translation of civil law texts from German into Czech. It focuses on a question of how a translator should cope with a translation of legal texts, especially with law texts, and it tries to find an answer by doing a literature research and an analysis of a self-made translation. It also points out the problematic aspects of a translation and it suggests a solution for problems which a translator has to often face. Moreover, the thesis contains a translation of some provisions in the German Commercial Code which have not been translated before and a glossary supporting the topic.
Počet záznamů: 1