Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad současné ruské prózy

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad současné ruské prózy [rukopis] / Nikola Jeglová
    Další variantní názvyKomentovaný překlad současné ruské prózy
    Osobní jméno Jeglová, Nikola, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnnotated translation of contemporary Russian prose
    Vyd.údaje2020
    Fyz.popis121 129
    PoznámkaOponent Zdeňka Vychodilová
    Ved. práce Martina Pálušová
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (oponent)
    Pálušová, Martina, 1982- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * umělecký text * ekvivalence * román * Guzel Jachina * translation * literary text * aquivalence * novel * Guzel Yakhina
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00240399-310855036.pdf125933.2 KB14.12.2020
    PosudekTyp posudku
    00240399-ved-388507169.pdfPosudek vedoucího
    00240399-opon-332276837.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00240399-prubeh-242987703.pdf26.11.201814.12.202013.01.20211Hodnocení známkou

    Tato diplomová práce je věnována překladu uměleckého textu současné ruské autorky Guzel Jachiny. V první kapitole se věnujeme specifikům uměleckého textu a jeho překladu a překladatelské ekvivalenci. Ve druhé kapitole představujeme spisovatelku Guzel Jachinu a její romány. Stěžejní část práce tvoří třetí a čtvrtá kapitola zaměřené na překlad a translatologický komentář.The diploma thesis focuses on the translation of literary text by the contemporary Russian author Guzel Yakhina. The first chapter deals with the specifics of literary text and translation aquivalence. The second chapter is focused on the writer Guzel Jachina and her novels. The main part of the thesis is covered by our own translation and the translatologic commentary.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.