Počet záznamů: 1  

Srovnávací analýza překladů odborného textu s ohledem na studijní obor překladatele

  1. Údaje o názvuSrovnávací analýza překladů odborného textu s ohledem na studijní obor překladatele [rukopis] / Pavlína Skalová
    Další variantní názvySrovnávací analýza překladů odborného textu s ohledem na studijní obor překladatele
    Osobní jméno Skalová, Pavlína, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názComparative Analysis of Technical Translations with Regard to the Translator's Field of Study
    Vyd.údaje2019
    Fyz.popis76 s. (82 000 znaků) + 1 CD
    PoznámkaVed. práce Michal Kubánek
    Oponent Pavel Král
    Dal.odpovědnost Kubánek, Michal, 1982- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Král, Pavel (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova srovnávací analýza * překladatelské kompetence * překladatelsky obtížná místa * překlad odborného textu * comparative analysis * translation competences * Rich Points * technical translation
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00255240-404494506.pdf231.2 MB10.12.2019
    PosudekTyp posudku
    00255240-ved-202644407.pdfPosudek vedoucího
    00255240-opon-732187328.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00255240-prubeh-678158353.pdf26.04.201910.12.201922.01.20202Hodnocení známkou

    Tato bakalářská práce se zaměřuje na srovnávací analýzu překladů odborného textu, které byly vypracovány dvěma skupinami překladatelů, a to studentů překladatelství a studentů daného oboru. První část práce stručně popíše základní rysy odborného stylu a s tím související aspekty překladu tohoto stylu. V další části se práce zaměří na systém překladatelských kompetencí a koncept překladatelsky obtížných míst. Tyto poznatky jsou využity v praktické části práce pro analýzu výchozího textu z pohledu jednotlivých překladatelských kompetencí a výběr překladatelsky obtížných míst. Cílem této práce je na základě zvolených aspektů a překladatelsky obtížných míst analyzovat a porovnat výkony překladatelů rozdělených do dvou skupin na základě jejich studijních oborů.This bachelor thesis focuses on comparative analysis of translations of technical text. This text was translated by two groups of translators: students of translation and students of the particular technical field. The first part briefly introduces features of the technical texts and aspects of their translation. The next part deals with the system of translation competences and the concept of Rich Points. This information is used in the experimental part of the thesis, both for source text analysis which is based on particular translation competences, and also for choosing Rich Points. The aim of this work, based on the chosen aspects and Rich Points, is to analyse and compare the work of the translators as two groups defined by their fields of study.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.