Počet záznamů: 1
Problematika překladu dětské literatury
Údaje o názvu Problematika překladu dětské literatury [rukopis] / Petra Alexová Další variantní názvy Problematika překladu dětské literatury Osobní jméno Alexová, Petra (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Problems in Translation of Children's Literature Vyd.údaje 2018 Fyz.popis 100 s. (151 759 znaků) : il. + 1 CD Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Josefína Zubáková Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Zubáková, Josefína (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * dětské literatura * obrázková kniha * kulturně specifické prvky * překlad vizuální stránky * dvojí čtenář * The Gruffalo * Where the Wild Things Are * translation * children's literature * picture book * culture specific reference * translating the visual * dual readership * The Gruffalo * Where the Wild Things Are Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00211094-207239640.pdf 159 1.3 MB 16.05.2018 Posudek Typ posudku 00211094-ved-760033540.doc Posudek vedoucího 00211094-opon-730889328.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00211094-prubeh-536013325.pdf 02.06.2015 16.05.2018 18.06.2018 1 Hodnocení známkou
Tato diplomová práce se zabývá problematikou překladu dětské literatury a aplikuje ji na překlad obrázkové knihy. První část práce komentuje vývoj teorie překladu dětské literatury a zaměřuje se na to, jaký vliv měla na tuto oblast obecná teorie překladu. V další části nabízí definici termínu obrázková kniha a zabývá se specifiky jejího překladu. Případová studie demonstruje na překladech obrázkových knih Where the Wild Things Are (Sendak 1984) a The Gruffalo (Donaldson 1999) překladatelsky obtížná místa a analyzuje, zda cílový text zachovává rým, synergický vztah mezi vizuální a verbální složkou a zaměřuje se na míru přizpůsobení textu potřebám cílového čtenáře. V závěru této práce jsou zjištěné výsledky okomentovány.This diploma thesis deals with problems of children's literature translation and focuses on translation of picture books. Firstly, it introduces the development of children's translation studies and concentrates on the influences from translation theory. Secondly, it introduces a functional definition of the term picture book and addresses the specifics of its translation. The case study demonstrates on examples of two picture books Where the Wild Things Are (Sendak 1984) and The Gruffalo (Donaldson 1999) the specific problems in translation of picture books. It analyzes the rhythm, synergic relationship between the visual and the verbal and the level of complexity of the target text.
Počet záznamů: 1