Počet záznamů: 1
Ready Player One vs. Unfindable Words
Údaje o názvu Ready Player One vs. Unfindable Words [rukopis] / Markéta Šťovíčková Další variantní názvy Ready Player One: Hra začíná vs. Nevypátratelná slova Osobní jméno Šťovíčková, Markéta, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Ready Player One vs. Unfindable Words Vyd.údaje 2018 Fyz.popis 60s (110 726) : grafy, tab. + CD ROM Poznámka Oponent Josefína Zubáková Ved. práce Ondřej Molnár Dal.odpovědnost Zubáková, Josefína (oponent) Molnár, Ondřej, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Peter Newmark * Lawrence Venuti * nevypátratelná slova * kulturně specifické prvky * domestikace * foreignizace * Ready Player One: Hra začíná * Ernest Cline * Peter Newmark * Lawrence Venuti * unfindable words * culturally specific items * domestication * foreignization * Ready Player One * Ernest Cline Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00209373-466589920.pdf 27 1.1 MB 16.05.2018 Posudek Typ posudku 00209373-ved-454555227.pdf Posudek vedoucího 00209373-opon-847747245.pdf Posudek oponenta
Tato diplomová práce analyzuje případy nevypátratelných slov (kulturně specifických prvků) v románu Ernesta Clina Ready Player One. Analýza porovnává výchozí anglický text s jeho českým překladem. Pro analýzu bylo vybráno šest kategorií kulturně specifických prvků na základě rozdělní Petera Newmarka. Kulturně specifické prvky nalezené v knize budou podrobeny analýze z hlediska globálních strategií k překladu, konkrétně z pohled domestikace a foreignizace. Dále se práce bude zabývat překladatelskými strategiemy, které byly využity ve vybraných instancích. Analýza je založena na teorii Lawrence Venutiho a Petera Newmarka. Cílem práce je identifikovat strategie, které byly nejčastěji využívány k překladu kulturně specifických prvků v tomto díle.This thesis analyses the unfindable words (culturally specific items) in the American novel Ready Player One by Ernest Cline. The analysis compares the English source text with its Czech translation. Six specific categories of unfindable words had been chosen for the analysis based on the division of culturally specific items as defined by Peter Newmark. The found cases from the novel are then analysed in terms of global strategies, namely domestication and foreignization, and translation strategies used in the specific cases. The theoretical framework for the analysis is based on the findings of Lawrence Venuti and Peter Newmark. The goal is to identify the most frequently used strategies for translation of culturally specific items.
Počet záznamů: 1