Počet záznamů: 1
Singulární styl Hlavy XXII v českých a slovenských překladech
Údaje o názvu Singulární styl Hlavy XXII v českých a slovenských překladech [rukopis] / Eva Macháňová Další variantní názvy Singulární styl Hlavy XXII v českých a slovenských překladech Osobní jméno Müllerová, Eva (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Singular Style of Catch-22 in Czech and Slovak Translations Vyd.údaje 2013 Fyz.popis 76 s., 11 615 znaků + CD ROM Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Filip Krajník Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Krajník, Filip (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova singulární styl * ironie * styl * smysl * sémantické gesto * estetický invariant * mechanismy ironie * techniky ironie * překlad * Hlava XXII * Catch-22 * Joseph Heller * Miroslav Jindra * Josef Chuchvalec * Dušan Janák * Jan Mukařovský * Karel Hausenblas * Anton Popovič * Diana Coromines i Caldresová * singular style * irony * style * meaning * semantic gesture * aesthetic invariant * irony mechanisms * irony techniques * translation * Hlava XXII * Catch-22 * Joseph Heller * Miroslav Jindra * Josef Chuchvalec * Dušan Janák * Jan Mukařovský * Karel Hausenblas Karel Hausenblas * Anton Popovič * Diana Coromines i Caldres Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Česká filologie - Anglická filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00183361-485552522.pdf 38 1.3 MB 25.04.2013 Posudek Typ posudku 00183361-ved-940272185.doc Posudek vedoucího 00183361-opon-806321926.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00183361-prubeh-582275399.pdf 26.03.2013 25.04.2013 31.05.2013 1 Hodnocení známkou
Práce sestává z teoretického uvedení do problematiky stylu z pohledu českého strukturalismu, z nějž také vychází ústřední pojem singulární styl, a praktické aplikace tohoto konceptu na konkrétní literární dílo, Catch-22 Josepha Hellera. Ve druhé části je reflektováno jeho zohlednění v českých a slovenských překladech. Přidruženým tématem je ironie a možnosti jejího vědeckého zkoumání v různých verzích překladu.Práce sestává z teoretického uvedení do problematiky stylu z pohledu českého strukturalismu, z nějž také vychází ústřední pojem singulární styl, a praktické aplikace tohoto konceptu na konkrétní literární dílo, Catch-22 Josepha Hellera. Ve druhé části je reflektováno jeho zohlednění v českých a slovenských překladech. Přidruženým tématem je ironie a možnosti jejího vědeckého zkoumání v různých verzích překladu.
Počet záznamů: 1