Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad části knihy Borise Akunina "Statskij sovětnik
Údaje o názvu Komentovaný překlad části knihy Borise Akunina "Statskij sovětnik [rukopis] / Jana Krčková Další variantní názvy Komentovaný překlad části knihy Borise Akunina "Statskij sovětnik Osobní jméno Krčková, Jana (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Commentary translation of the part of the book " Statskiy sovetnik" written by Boris Akunin Vyd.údaje 2009 Fyz.popis 101 s. (172 551 znaků), 2 s. o : il. Poznámka Ved. práce Zdeňka Vychodilová Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Machalová, Milena (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překladatelství * umělecký překlad * ruská literatura * reálie * ekvivalence * termín * archaismy * historismy * Boris Akunin * Translation * artistic translation * russian literature * realia * equivalence * term * archaism * historicism * Boris Akunin Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. ruština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Odborná ruština pro hospodářskou praxi kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 32106-692697029.pdf 55 1 MB 15.12.2009 Posudek Typ posudku 32106-ved-880061771.pdf Posudek vedoucího 32106-opon-611748069.pdf Posudek oponenta
Předmětem této práce je komentovaný překlad části knihy Borise Akunina, který je považován za jednoho z nejúspěšnějších současných ruských autorů. Práce je rozdělena do čtyř kapitol. V první kapitole jsou popsány teoretické aspekty překladu a práce překladatele. Ve druhé kapitole je pojednáváno o autorovi knihy a knize samotné. Třetí kapitola je zaměřena na komentář k vlastnímu překladu. Čtvrtá kapitola obsahuje vlastní překlad části knihy.The subject of this work is a commented translation of a part of Statskij Sovetnik, book by Boris Akunin who is considered to be one of the most contemporary russian authors. The thesis consists of four main chapters. First chapter describes teoretical aspects of translation and the work of a translator. Second chapter describes an author of the book and the book itself. The third chapter is focused on comments on the translation itself which is the fourth chapter. The work is presented in russian language, the translation is done from Russian to Czech.
Počet záznamů: 1