Počet záznamů: 1
České překlady Puškinova Oněgina
Údaje o názvu České překlady Puškinova Oněgina [rukopis] / Jaroslava Němčáková Další variantní názvy České překlady Puškinova Oněgina Osobní jméno Němčáková, Jaroslava (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Czech translations of Pushkin's Onegin Vyd.údaje 2010 Fyz.popis 45 s. (68 800 znaků) Poznámka Ved. práce Miroslav Zahrádka Dal.odpovědnost Zahrádka, Miroslav, 1931- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Pechal, Zdeněk, 1957- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova A. S. Puškin * Evžen Oněgin * české překlady * V. Č. Bendl * V. A. Jung * J. Hora * O. Mašková * M. Dvořák * A. S. Pushkin * Eugene Onegin * Czech translations * V. C. Bendl * V. A. Jung * J. Hora * O. Maskova * M. Dvorak Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 106985-888753730.pdf 20 396.4 KB 12.05.2010 Posudek Typ posudku 106985-ved-267912230.pdf Posudek vedoucího 106985-opon-545314930.pdf Posudek oponenta
Bakalářská práce je věnována českým překladům románu Evžen Oněgin od Alexandra Sergejeviče Puškina. Úvodní část pojednává o vzniku, kompozici, dějové linii románu a charakteristice hlavních postav. Jednotlivé kapitoly se zabývají nástinem literárně-historického kontextu vzniku překladů a popisem života jejich autorů. Je uveden stručný komentář k jednotlivým překladům a jejich srovnání jak s originálem, tak i s dalšími českými překlady.The thesis is focused on Czech translations of Pushkin´s novel called Eugene Onegin. The opening part of the thesis deals with the composition of the book, describing the story and the personality of the main characters. The component chapters give description of the historic and literary context in which the novel was translated including profiles of the translators. A short commentary of each translation is given and the translations are compared with both the original novel and the other versions.
Počet záznamů: 1