Počet záznamů: 1
Hodnocení kvality titulků a dabingu seriálu The Great
Údaje o názvu Hodnocení kvality titulků a dabingu seriálu The Great [rukopis] / Andrea Ševčíková Další variantní názvy Hodnocení kvality titulků a dabingu seriálu The Great Osobní jméno Ševčíková, Andrea, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Subtitles and dubbing quality assessment of the series The Great Vyd.údaje 2023 Fyz.popis 146 s. (251 510 znaků) + 3 soubory s titulky ve formátu .srt Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Ondřej Molnár Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Molnár, Ondřej, 1983- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova audiovizuální překlad * titulky * dabing * humor * The Great * FAR model * Jan Pedersen * audiovisual translation * subtitles * dubbing * humour * The Great * FAR model * Jan Pedersen Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad Studijní obor Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00284798-662749008.pdf 0 1.5 MB 07.12.2023 Posudek Typ posudku 00284798-ved-224323755.doc Posudek vedoucího 00284798-opon-932302167.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00284798-prubeh-461073008.pdf 18.05.2022 07.12.2023 10.01.2024 A Hodnocení známkou Ostatní přílohy Velikost Popis 00284798-other-403621595.srt 62.1 KB 00284798-other-771952145.srt 56.1 KB 00284798-other-633029371.srt 50.3 KB
Cílem této práce je zhodnotit kvalitu titulků a dabingu australsko-britského komediálního historického seriálu HBO The Great (v překladu Veliká). S audiovizuálním překladem se pojí určitá specifika a rizika, která budou v rámci této práce více přiblížena. Analýza titulků a dabingu se bude věnovat překladatelským řešením a strategiím. Jelikož se jedná o komediální seriál, práce se bude zaměřovat také na převod humoru.The aim of this thesis is to evaluate the quality of subtitles and dubbing of an Australian-British HBO comedy series The Great (Veliká in Czech translation). Numerous specific restrictions connected to the nature of audiovisual translation will be discussed in this paper. The analysis of subtitles and dubbing will be focused on translation solutions and strategies. Due to the comedic nature of the series, this paper will also be focused on the transfer of humour.
Počet záznamů: 1