Počet záznamů: 1  

Hodnocení kvality titulků a dabingu seriálu The Great

  1. Údaje o názvuHodnocení kvality titulků a dabingu seriálu The Great [rukopis] / Andrea Ševčíková
    Další variantní názvyHodnocení kvality titulků a dabingu seriálu The Great
    Osobní jméno Ševčíková, Andrea, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názSubtitles and dubbing quality assessment of the series The Great
    Vyd.údaje2023
    Fyz.popis146 s. (251 510 znaků) + 3 soubory s titulky ve formátu .srt
    PoznámkaVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Ondřej Molnár
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Molnár, Ondřej, 1983- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova audiovizuální překlad * titulky * dabing * humor * The Great * FAR model * Jan Pedersen * audiovisual translation * subtitles * dubbing * humour * The Great * FAR model * Jan Pedersen
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00284798-662749008.pdf01.5 MB07.12.2023
    PosudekTyp posudku
    00284798-ved-224323755.docPosudek vedoucího
    00284798-opon-932302167.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00284798-prubeh-461073008.pdf18.05.202207.12.202310.01.2024AHodnocení známkou
    Ostatní přílohyVelikostPopis
    00284798-other-403621595.srt62.1 KB
    00284798-other-771952145.srt56.1 KB
    00284798-other-633029371.srt50.3 KB

    Cílem této práce je zhodnotit kvalitu titulků a dabingu australsko-britského komediálního historického seriálu HBO The Great (v překladu Veliká). S audiovizuálním překladem se pojí určitá specifika a rizika, která budou v rámci této práce více přiblížena. Analýza titulků a dabingu se bude věnovat překladatelským řešením a strategiím. Jelikož se jedná o komediální seriál, práce se bude zaměřovat také na převod humoru.The aim of this thesis is to evaluate the quality of subtitles and dubbing of an Australian-British HBO comedy series The Great (Veliká in Czech translation). Numerous specific restrictions connected to the nature of audiovisual translation will be discussed in this paper. The analysis of subtitles and dubbing will be focused on translation solutions and strategies. Due to the comedic nature of the series, this paper will also be focused on the transfer of humour.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.