Počet záznamů: 1
Jazyk tří českých překladů Dickensova románu David Copperfield
Údaje o názvu Jazyk tří českých překladů Dickensova románu David Copperfield [rukopis] / Anna Stuchlíková Další variantní názvy Jazyk tří českých překladů Dickensova románu David Copperfield Osobní jméno Stuchlíková, Anna, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The language of three Czech translations of Dickens' novel David Copperfield Vyd.údaje 2024 Fyz.popis 77 s. (138 934 znaků) : tab. Poznámka Oponent Božena Bednaříková Ved. práce Karel Komárek Dal.odpovědnost Bednaříková, Božena, 1959- (oponent) Komárek, Karel, 1963 duben 29.- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra bohemistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova vývojové tendence * překlad * anglicismus * modalita * textová koheze * slovosled * knižní konstrukce * predikátor * kodifikace * příznakové lexikum * nominalizace * developmental tendencies * translation * anglicism * modality * textual cohesion * word order * literary construction * predicator * codification * specifics of the vocabulary * nominalization Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Česká filologie Studijní obor Česká filologie / Francouzská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00283922-759444907.pdf 0 865.9 KB 25.04.2024 Posudek Typ posudku 00283922-ved-793674355.rtf Posudek vedoucího 00283922-opon-183278583.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00283922-prubeh-149329746.doc 26.04.2022 25.04.2024 03.06.2024 C Hodnocení známkou
Cílem této diplomové magisterské práce je analýza jazykové stránky tří českých překladů Dickensova románu David Copperfield, díky níž je možné formulovat obecně platné vývojové tendence v oblasti lexikologie, morfologie a syntaxe. Pozornost je věnována zejména kodifikaci spisovné češtiny, vývoji překladatelství, příznakovému lexiku, prostředkům koheze textu, knižním konstrukcím, modalitě, slovosledném postavení větných složek, podobě predikátorů a nominalizovaným konstrukcím. Závěrečná část práce je věnována lexikálním, morfologickým a syntaktickým anglicismům odhaleným na základě porovnání těchto tří překladů s originálem.The aim of this master's thesis is the analysis of the language of three czech translations of Dickens' novel David Copperfield. Due to detailed language analysis, we were able to describe lexicological, morphological and syntactic development tendencies that occured over time. Comparing these three translations with the original text also allowed us to detect the most prominent lexical, morphological and syntactic anglicisms. In this thesis, we mainly deal with the codification of Czech standard language, the history of Czech translations, the specifics of the vocabulary of the analyzed translations, textual cohesion, literary phrases and obsolescent constructions, modality, word order of sentence components, the form of predicates and nominalised constructions. The final chapters of our thesis are dedicated to the comparison of the English language with Czech language and finally we described selected lexical, morphological and syntactic anglicisms.
Počet záznamů: 1