Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad dětské knihy Renaty Kijowské Kuba Niedźwiedź

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad dětské knihy Renaty Kijowské Kuba Niedźwiedź [rukopis] / Tadeáš Měchura
    Další variantní názvyKomentovaný překlad dětské knihy Renaty Kijowské Kuba Niedźwiedź
    Osobní jméno Měchura, Tadeáš, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnnotated translation of Renata Kijowska's children's book Kuba Niedźwiedź
    Vyd.údaje2021
    Fyz.popis45 s. (66 250 znaků)
    PoznámkaOponent Ivana Dobrotová
    Ved. práce Jan Jeništa
    Dal.odpovědnost Dobrotová, Ivana, 1963- (oponent)
    Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova polsko-český překlad * dětská literatura * současná polská literatura * překlad * pohádka * polish-czecu translation * children literature * contemporary polish literature * translation * fairytale
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPolská filologie - Ukrajinská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00276739-746331888.docx15181.9 KB13.12.2021
    PosudekTyp posudku
    00276739-ved-423111539.pdfPosudek vedoucího
    00276739-opon-333824519.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00276739-prubeh-180372380.pdf30.08.202113.12.202111.01.2022FHodnocení známkou

    Bakalářská práce se věnuje překladu současné dětské literatury z polštiny do češtiny, zabývá se komentovaným překladem pěti kapitol z knihy Kuba Niedźwiedź. Historie z gawry. V teoretické části je popsána teorie překladu. V praktické části se práce věnuje vybranými problémy, které vznikly během překladu. Tyto problémy jsou například překlad vlastních jmen, toponym nebo nářečí. Hlavní náplň této práce tvoří překlad pohádky, který tvoří poslední kapitolu této práce.This bachelor thesis is focused on the literary translation of a children's book Kuba Niedźwiedź. Historie z gawry by Polish author Renata Kijowska from Polish into Czech. The theoretical part describes the theory of translation. In the practical part, the thesis deals with selected problems that arose during the translation process. These problems are, for example, the translation of proper names, toponyms or dialects. The translation of the fairy tale, which forms the last chapter of this bachelor thesis.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.