Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad odborného textu
Údaje o názvu Komentovaný překlad odborného textu [rukopis] / Pavlína Fuchsová Další variantní názvy Komentovaný překlad odborného textu Osobní jméno Fuchsová, Pavlína, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Annotated translation of a academic text Vyd.údaje 2021 Fyz.popis 80 : tab. + 1 CD Poznámka Ved. práce Olga Chadajeva Oponent Patrik Varga Dal.odpovědnost Chadajeva, Olga (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Varga, Patrik (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova odborný styl * odborný text * odborný překlad * překlad * překladové transformace * translatologický komentář * terminologie * termín * lexikální prostředky * morfologické prostředky * syntaktické prostředky * analýza * překladatelské transformace * L.N. Tolstoj * maskulinita * ruská šlechtická kultura * mužská sexualita * academic style * academic text * professional translation * translation * translation transformations * translatological commentary * terminology * term * lexical means * morphological means * syntactic means * analysis * translation transformations * L.N. Tolstoy * masculinity masculinity * Russian aristocratic culture * male sexuality Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00275229-808314046.docx 18 210 KB 19.08.2021 Posudek Typ posudku 00275229-ved-575009604.pdf Posudek vedoucího 00275229-opon-718475749.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00275229-prubeh-582365803.pdf 16.03.2021 19.08.2021 31.08.2021 D Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se věnuje komentovanému překladu odborného textu z oblasti literární, historické a genderové. Práce je dělena na dvě části - teoretickou a praktickou. Teoretická část je za prvé zaměřena na odborný funkční styl a jeho charakteristické znaky (lexikální, morfologické a syntaktické prostředky), za druhé pojednává o teorii překladu a problematice s ním spojené. Hlavním úkolem praktické části byla analýza obou textů na základě poznatků získaných z teorie. Součástí práce je také translatologický komentář a přehled o námi uplatněných překladatelských transformacích. Po praktické části následuje závěr, ve kterém jsou shrnuty veškeré závěry. Součástí práce je bibliografie a dvě přílohy.This bachelor thesis is devoted to the annotated translation of a professional text in the field of literature, history and gender. The thesis is divided into two parts - theoretical and practical. The theoretical part focuses firstly on the professional functional style and its characteristic features (lexical, morphological and syntactic means), secondly it discusses the theory of translation and related issues. The main task of the practical part was to analyse both texts on the basis of the knowledge gained from the theory. The work also includes a translatological commentary and an overview of the translation transformations we have applied. The practical part is followed by a conclusion in which all the conclusions are summarized. The thesis includes a bibliography and two attachments.
Počet záznamů: 1