Počet záznamů: 1
Ability to switch in linguistic and non-linguistic tasks: Interpreters vs. Non-Interpreters
Údaje o názvu Ability to switch in linguistic and non-linguistic tasks: Interpreters vs. Non-Interpreters [rukopis] / Markéta Levá Další variantní názvy Schopnost přepínat v jazyce a v nejazykových úkolech Osobní jméno Levá, Markéta (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Ability to switch in linguistic and nonlinguistic tasks: Interpreters vs. non-interpreters Vyd.údaje 2019 Fyz.popis 82 s. (134 151 znaků) : grafy, tab. + CD Poznámka Ved. práce Šárka Šimáčková Oponent Václav Jonáš Podlipský Dal.odpovědnost Šimáčková, Šárka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Podlipský, Václav Jonáš (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Bilingvismus * Inhibice * Kognitivní funkce * Lexikální selekce * Pojmenovávání obrázků * Přepínání jazyků * Přepínací studie * Bilingualism * Cognitive control * Inhibitory control * Language switching * Lexical selection * Picture-naming task * Switching studies Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. angličtina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00233097-249555794.pdf 42 766 KB 02.05.2019 Posudek Typ posudku 00233097-ved-531025985.pdf Posudek vedoucího 00233097-opon-936933130.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00233097-prubeh-667398620.pdf 15.06.2018 02.05.2019 23.05.2019 1 Hodnocení známkou
Tématem této diplomové práce je bilingvní lexikální výběr u českých bilingvních studentů angličtiny. Cílem této diplomové práce je zjistit, zdali budou studenti překladatelství a tlumočení, u kterých se přepokládá, že jsou v přepínání jazyků cvičení, lepší než studenti filologie. Účastníci byli vybráni dle jejich jazykové úrovně. Experiment zahrnuje pojmenovávání obrázků, kdy účastníci pojmenovávají obrázky buď v angličtině nebo v češtině, podle vnějšího podnětu. Měřili jsme reakční časy těch slov, jež se vyskytovala v tzv. switch pozici (když se měnil jazyk) a jejich kontrolních protějšcích, abychom zjistili, zdali se budou časy, ve kterých bilingvní účastníci našeho výzkumu pojmenují dané obrázky ve switch pozicích a jejich kontrolní protějšky lišit. Dále nás zajímalo, kolik chyb při přepínání z jednoho do druhého jazyka studenti udělají. Dále jsme se soustředili na to, jestli bude přepínání do dominantního jazyka pomalejší než do jazyka nedominantního. Také jsme zkoumali tzv. "cognate facilitation effect" tj. rychlejší pojmenovávání slov podobného původu a zdali budou studenti tlumočení lepší i v nelingvistických úkonech. V našem experimentu jsme zjistili, že trvalo významně déle pojmenovat obrázek, když se nacházel v přepínací pozici do menšinového jazyka, než když se nacházel v menšinovém jazyce. Studenti, u kterých se předpokládalo, že budou v pojmenovávání obrázků v tzv. switch pozici rychlejší, nebyli významně rychlejší než ti, u kterých jsme předpokládali, že nejsou trénovaní. Slova podobného původu byla v našem experimentu pojmenována stejně rychle, jako k nim patřící kontrolní slova.The overall topic of this thesis is bilingual processing in advanced EFL learners (Czech EFL bilinguals). Participants with a high level of L2 proficiency were pre-selected based on their English language skills. The experiment included a picture-naming task during which the participants named objects in simple pictures either in English or Czech depending on an external cue. Reaction times on language switch trials and non-switch trials were compared to determine, whether there is a difference between in how fast the bilinguals start naming the picture on switch and non-switch trials and how many mistakes they will make. We also wanted to examine, whether it takes longer to switch into L1 than into L2 as found in previous research. What is more, we focused on whether the bilinguals who are trained in language switching are faster than untrained bilinguals on the switch trials and whether they will show smaller differences between switch and non-switch trials. The research conducted in this thesis, found that it took the participants significantly longer to name the picture, if the picture was in switch position, switching to the minority language than when it was in the stay position in the minority language. We also found that trained bilinguals do not name the pictures in switch positions significantly faster than untrained bilinguals in our experiment. Furthermore, we found neither cognate facilitation effect nor cognate inhibition, the cognates in our experiments were named with the same speed as the corresponding non-cognates.
Počet záznamů: 1