Počet záznamů: 1  

Překlad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského

  1. Údaje o názvuPřeklad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského [rukopis] / Adam Kiss
    Další variantní názvyPřeklad povídky ze současné ruské literatury
    Osobní jméno Kiss, Adam, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of a contemporary russian short story
    Vyd.údaje2018
    Fyz.popis46 s. (105 031 znaků). + CD ROM
    PoznámkaVed. práce Milena Machalová
    Oponent Jaroslava Němčáková
    Dal.odpovědnost Machalová, Milena (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Němčáková, Jaroslava (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Překlad * styl * funkční styl * umělecký překlad * teorie překladu * překladatelské strategie * Alexandr Viktorovič Iličevskij * Iličevskij * překlad povídky * Kulový blesk * Translation * style * functional styles * artistic translation * translation theory * theory of translation * translation strategies * Alexander Viktorovich Ilichevsky * translation of a short story * Ilichevsky * Ball lightning
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00223888-476739153.pdf371.2 MB12.04.2018
    PosudekTyp posudku
    00223888-ved-719689353.pdfPosudek vedoucího
    00223888-opon-507981650.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00223888-prubeh-724861591.pdf12.05.201712.04.201820.06.20181Hodnocení známkou

    Cílem této práce je překlad povídky "Kulový blesk" Alexandra Viktoroviče Iličevského a prostřednictvím tohoto překladu umožnit českému čtenáři seznámení s moderním uměleckým textem ruské literatury. Záměrem bylo přeložit dílo, které ještě do češtiny přeloženo nebylo, a ukázat styl, myšlenky a kreativitu současných ruských autorů na příkladu Alexandra Viktoroviče Iličevského. Práce se skládá ze dvou částí. První část je věnována teoretickým otázkám stylu a překladu. aké je v ní uveden medailonek autora povídky a charakteristika jeho stylu. Druhá část obsahuje samotný překlad a analýzu problematických jevů překladu.The main goal of this thesis is to translate the short story "Ball lightning" by Alexander Viktorovich Ilichevsky and via this translation to give an opportunity to czech readers to familiarize themselves with a contemporary russian literary work. The intention was to translate something, which has not been translated into Czech language yet and to show style, ideas and creativity of contemporary russian authors on an example of Alexander Viktorovich Ilichevsky. This thesis consists of two parts. The first part is devoted to theoretical issues of style and translation. It also consists of short biography of the author and characterization of his style. The second part contains the translation and analysis of the problematic phenomena of the translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.