Počet záznamů: 1  

La teoría del humor y la traducción del humor audiovisual en el largometraje La Vida de Brian por Los Python

  1. Údaje o názvuLa teoría del humor y la traducción del humor audiovisual en el largometraje La Vida de Brian por Los Python [rukopis] / Anna Morales
    Další variantní názvyProblematika překladu humoru ve filmu Monty Pythonův Život Briana
    Osobní jméno Morales, Anna (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe humor of Monty Python and the difficulties connected with the translation of humor in Life of Brian
    Vyd.údaje2018
    Fyz.popis58 s. (101 852) + CD ROM
    PoznámkaVed. práce Radim Zámec
    Oponent Daniela Podhajská
    Dal.odpovědnost Zámec, Radim (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Podhajská, Daniela, (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova humor * verbální humor * neverbální humor * audiovizuální překlad * překlad humoru * dabing * Monty Python * humor * verbal humor * nonverbal humor * audio-visual translation * humor translation * dubbing * Monty Python
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.španělština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborŠpanělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00220029-343095267.pdf18618.6 KB17.05.2018
    PosudekTyp posudku
    00220029-ved-140391751.docPosudek vedoucího
    00220029-opon-888057876.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00220029-prubeh-631279591.pdf02.11.201617.05.201820.06.20181Hodnocení známkou

    Tato bakalářská diplomová práce se zabývá teorií a problematikou audiovizuálního překladu humoru. V rámci první části této bakalářské diplomové práce jsou nastíněny základní definice a teorie popisující a zabývající se charakteristikou humoru. Práce dále uvádí některé základní postupy, související s problematikou audiovizuálního překladu. Druhá část práce demonstruje postupy audiovizuální překladu humoru na celovečerním filmu Monty Pythonův Život Briana (1979). Práce se opírá o jeho původní anglickou verzi (Monty Python's Life of Brian z roku 1979) a o verzi dabovanou do španělštiny (La vida de Brian z roku 1985).This bachelor thesis deals with the theory and difficulties of audiovisual translation of humor. The theoretical part introduces main definitions and theories of humor, as well as some of the methodologies used in audiovisual translation. The practical part of this thesis applies the acquired theoretical knowledge and terminology for the analysis of a feature film: Monty Python's Life of Brian (1979). The analysis focuses on audiovisual translation by drawing a comparison between the original version and its dubbed Spanish version La vida de Brian (1985).

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.