Počet záznamů: 1
Problematika překladu názvů čínských jídel do angličtiny
Údaje o názvu Problematika překladu názvů čínských jídel do angličtiny [rukopis] / Pavla Hanáčková Další variantní názvy Problematika překladu názvů čínských jídel do angličtiny Osobní jméno Hanáčková, Pavla (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Issue of English Translation of Chinese Dishes Vyd.údaje 2016 Fyz.popis 122 s. (148 202 znaků). : grafy, tab. + 1 CD Poznámka Ved. práce Tereza Slaměníková Dal.odpovědnost Slaměníková, Tereza, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova jídelní lístky * čínské jídlo * překlad * ekvivalence * chybovost * analýza * korpus * menus * chinese cuisine * translation * equivalence * mistakes * analysis * corpus Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Čínská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00192621-178819107.pdf 67 834.2 KB 04.05.2016 Posudek Typ posudku 00192621-ved-914599071.pdf Posudek vedoucího 00192621-opon-824254293.docx Posudek oponenta
Tato práce pojednává o problematice překladu názvů čínských pokrmů do angličtiny. Na základě analýzy názvů pokrmů zhejiangské kuchyně jsou vyčleněny kategorie, podle kterých jsou klasifikovány typy převodů (ekvivalence). Hlavním výstupem práce je analýza typů strategií převodu překladů a specifikace chyb vyskytujících se v překladech.This thesis deals with the issue of English translation of Chinese dishes. The aim of this thesis is to provide basic knowledge about the translation of terms between two languages and types of equivalence that may occur in the translation and evaluate data collected during my research in Zhejiang Province. The theoretical part is concerned with the introduction into the typology of English and Chinese and mainly with the introduction into translatology and problems that may occur during the translation process.The practical part is based on my research, on data collected in 2015. This part provides an overview regarding the most common types of equivalence and furthermore provides an explanation of mistakes that may occur during the translation.
Počet záznamů: 1