Počet záznamů: 1  

Srovnání transkripčního systému slov v Hovorové čínštině v příkladech (HČP)a Učebním slovníku jazyka čínského (UčebS)

  1. Údaje o názvuSrovnání transkripčního systému slov v Hovorové čínštině v příkladech (HČP)a Učebním slovníku jazyka čínského (UčebS) [rukopis] / Simona Valová
    Další variantní názvySrovnání transkripčního systému slov v Hovorové čínštině v příkladech (HČP)a Učebním slovníku jazyka čínského (UčebS)
    Osobní jméno Valová, Simona (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe comparison of the transcriptional system of the words in Hovorová čínština v příkladech (HČP) and Učební slovník jazyka čínského (UčebS)
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis123 s. (127 205 znaků)
    PoznámkaVed. práce David Uher
    Dal.odpovědnost Uher, David, 1970- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Hovorová čínština v příkladech * Učební slovník jazyka čínského * digitalizace slovníčku * transkripční systémy * gramatické funkční charakteristiky slov v čínštině * Hovorová čínština v příkladech * Učební slovník jazyka čínského * digitization of the vocabulary * systems of the transcription * grammatical functional characteristics of the chinese words
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČeská filologie - Čínská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00167888-203791643.doc152.9 MB15.08.2011
    PosudekTyp posudku
    00167888-ved-199889950.docPosudek vedoucího
    00167888-opon-249039275.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00167888-prubeh-198987165.pdf28.04.201115.08.201106.09.20112Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je vytvoření digitalizované podoby slovníčku, který je obsažen v učebnici Hovorová čínština v příkladech IV. Slovník byl vytvořen přepisem do tabulky, a to tak, že nejprve je výraz uveden v transkripci pinyin, dále v čínských znacích a nakonec je uveden český překlad. Při přepisování jsem se setkala s určitými problémy a udělala jsem pár úprav. Po přepsání slovníku byl transkripční systém slov v Hovorové čínštině v příkladech IV srovnán s transkripčním systémem Učebního slovníku jazyka čínského IV(kapitola Abecední index znaků a lexikálních jednotek). Co se týče srovnání HČP IV a UčebS IV zdá se, že HČP svým systémem přepisu čínských výrazů do pinyinu a variabilnějším vyjádřením přizvukování více odpovídá konverzační situaci, kdežto daná kapitola v UčebS se více blíží slovníkovému zápisu hesel (viz slovník Jaromíra Vochaly).The target of this diploma work is a digitization of the vocabulary from the textbook Hovorová čínština v příkladech IV. The vocabulary was rewrote in the table with three column (the first is pinyin, the second are chinese characters and the third is czech translation). I encounter with some problems during the time of rewrite and I made some editings. After the rewrite the systems of the transcription of the textbook Hovorová čínština v příkladech IV was compared with the systems of the transcription of textbook Učební slovník jazyk čínského IV (chapter Abecední index znaků a lexikálních jednotek). It seems that a system of transkription chinese characters in the pinyin and because more variable representation of a accent in HČP is approaching conversational situacion, whereas the chapter in UčebS is approaching vocabulary record.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.