Počet záznamů: 1
Česko-polský překlad právních a úředních dokumentů
Údaje o názvu Česko-polský překlad právních a úředních dokumentů [rukopis] / Beata Koždoň Další variantní názvy Česko-polský překlad právních a úředních dokumentů Osobní jméno Koždoň, Beata (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Czech-Polish Translation of Legal and Official Documents Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 82, 10 s. (5 304 znaků) : il. Poznámka Ved. práce Jan Jeništa Oponent Marcin Wagiel Dal.odpovědnost Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Wagiel, Marcin (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova právní a úřední dokumenty * překlad * překladatel * soudní překlad * organizace překladatelů a tlumočníků * legal and official documents * translation * certified translator * translator organizations Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00166677-585569507.pdf 31 2.4 MB 24.04.2012 Posudek Typ posudku 00166677-ved-223424349.pdf Posudek vedoucího 00166677-opon-992274277.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00166677-prubeh-565059103.pdf 25.05.2011 24.04.2012 06.06.2012 1 Hodnocení známkou
Bakalářská práce se zabývá tématem česko-polským překladem právních a úředních dokumentů, jejich odlišnostem a podobnostem. Porovnává jednotlivé dokumenty v České republice a Polsku. V bakalářské práci byla zvláštní pozornost věnována také soudnímu překladu a organizacím překladatelů a tlumočníků. Práce obsahuje mimo jiné slovník, který má 200 slov, jenž pomůže čtenářům nebo překladatelům v překladu dokumentů.In this thesis I present the topic of document translation in the Czech Republic and Poland. The thesis is focused on the explanation of key terms like translation and how to become the best translator, and also mentions the certified translator and the mistakes translators make. This thesis also contains a dictionary which contains 200 words. This dictionary is meant to help future translators or readers.
Počet záznamů: 1