Počet záznamů: 1
TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ(Specializace: Architektura a architektonické styly)Baza terminów i tematyczne karty pracy dla inowacji nauki przekladu i tlumaczeń (Specjalizacja: Architektura i style architektoniczne)
Údaje o názvu TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ(Specializace: Architektura a architektonické styly)Baza terminów i tematyczne karty pracy dla inowacji nauki przekladu i tlumaczeń (Specjalizacja: Architektura i style architektoniczne) [rukopis] / Martin Černý Další variantní názvy Terminologická báze a tématické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení (Specializace: Architektonické styly) Baza terminów i tematyczne karty pracy dla inowacji nauki przekładu i tłumaczeń (Specjalizacja: Style architektoniczne) Osobní jméno Černý, Martin (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Terminological base and thematic worksheets for inovation of the translation and interpretation education (Specialization: Architectural styles) Vyd.údaje 2011 Fyz.popis 55 s. (58 585 znaků) + CD ROM Poznámka Ved. práce Jan Jeništa Oponent Martina Bořilová Dal.odpovědnost Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Bořilová, Martina, 1981- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova terminologie * česko-polský překlad * polsko-český překlad * architektura * terminology * Czech-Polish translation * Polish-Czech translation * architecture Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00130368-141697325.pdf 28 801.7 KB 16.05.2011 Posudek Typ posudku 00130368-ved-159103497.doc Posudek vedoucího 00130368-opon-202799905.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00130368-prubeh-246092537.pdf 08.04.2010 16.05.2011 13.06.2011 2 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce bylo vytvořit slovník o dvou stech českých a polských výrazech a vyhotovit k nim pracovní listy. Slovník byl vytvořen z výrazů na téma architektura a architektonické styly. V další části jsou porovnány české a polské frazeologismy a také synonyma a antonyma, jako zdroj bohatší slovní zásoby. Původ českých a polských slov informuje o historii obou jazyků a to, do jaké míry byly ovlivňovány jinými jazyky. Seznámení se zrádnými slovy má poukázat na jejich problematiku. Všechny výrazy ze slovníků byly analyzovány a na základě výsledků, byla vytvořená závěrečná část této práce.The target of this bachelor thesis was to create a dictionary, which involves two hundred Czech and Polish idioms and put together the worksheets. The dictionary was made of idioms, which are close to the topic of architecture and architectonic build. Czech and Polish phraseology phrases are compared in the next part. There is also a chapter about using synonym and antonym, which help us against repeating the same words. The origin of Czech and Polish words informs us about history of both languages and how much they were influenced by the others foreign languages. That is why phrases from dictionary were analysed and based on the results was made final part of this thesis. It also helps to familiarize with treacherous words, which make the biggest problem in translation.
Počet záznamů: 1