Počet záznamů: 1
Gender v překladu
Údaje o názvu Gender v překladu [rukopis] : Existuje mužský a ženský překlad? / Johana Hündlová Další variantní názvy Moderní aspekty překladu Osobní jméno Hündlová, Johana (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Gender and translation Vyd.údaje 2008 Fyz.popis 89 Poznámka Ved. práce Jarmila Petříková Dal.odpovědnost Petříková, Jarmila (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Gender * genderová lingvistika * ženský a mužský styl * literatura psaná ženami * francouzská poezie psaná ženami * francouzská {\clqq}ženská`` poezie v překladech * překlad obecně * gender v překladu * gender * translation * french poetry Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Česká filologie - Francouzská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 32793-484334806.doc 32 431.1 KB 27.03.2008
Práce se zabývá problematikou genderu v překladu. Na základě srovnání překladů intimní poezie francouzské básnířky Marceline Desbordes-Valmore muži-překladateli i ženami-překladatelkami chce být zodpovězena otázka, zda a do jaké míry gender překladatele ovlivňuje výslednou podobu přeloženého díla.This work is about gender in translation. We compared translations of poetry of Marceline Desbordes-Valmore by men and women. We studied the influence of their gender on those translations. We found out that there is no influence of gender in translation.
Počet záznamů: 1