Počet záznamů: 1  

Een vergelijking van vertalingen van Nederlandse poëzie in het Tsjechisch en het Pools

  1. Údaje o názvuEen vergelijking van vertalingen van Nederlandse poëzie in het Tsjechisch en het Pools [rukopis] / Terezie Šenkyříková
    Další variantní názvyPorovnání překladů nizozemské poezie do češtiny a polštiny
    Osobní jméno Šenkyříková, Terezie, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názComparison of translations of Dutch poetry into Czech and Polish language
    Vyd.údaje2022
    Fyz.popis64
    PoznámkaVed. práce Wilken Engelbrecht
    Oponent Kateřina Křížová
    Dal.odpovědnost Engelbrecht, Wilken, 1962- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Křížová, Kateřina (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra nederlandistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova nizozemské básně * čeština * polština * slovní zásoba * archaizmy * překladatelské strategie * významové posuny * sémantická hustota * Dutch poems * Czech * Polish * vocabulary * archaisms * translation strategies * meaning shifts * semantic density
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.nizozemština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programPraktická nizozemská filologie
    Studijní oborPraktická nizozemská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00283158-758291818.docx0107.6 KB01.05.2022
    PosudekTyp posudku
    00283158-ved-290996429.pdfPosudek vedoucího
    00283158-opon-542573179.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00283158-prubeh-448083947.pdf22.03.202201.05.202206.06.2022BHodnocení známkou

    Cílem práce je analyzovat překlady vybraných nizozemských básní do češtiny a polštiny a najít případné obecné rozdíly mezi českými a polskými překlady. Práce se zaměří na použité překladatelské postupy, rozdíly v sémantické hustotě originálu a překladu, použitou slovní zásobu a míru ekvivalence s původním textem.The aim of the thesis is to analyse the translations of selected Dutch poems into Czech and Polish and to find possible general differences between Czech and Polish translations. The work will focus on the translation methods used, differences in semantic density of the original and the translation, the vocabulary used and the degree of equivalence with the original text.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.