Počet záznamů: 1
Die deutschen Übersetzungen von Jaromír Nohavicas Liedern
Údaje o názvu Die deutschen Übersetzungen von Jaromír Nohavicas Liedern [rukopis] / Jan Kij Další variantní názvy Die deutschen Übersetzungen von Jaromír Nohavicas Liedern Osobní jméno Kij, Jan, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz German Translations Of Jaromír Nohavicas Songs Vyd.údaje 2022 Fyz.popis 45 s. (77 169 znaků) : portréty, schémata, tab. + Práce neobsahuje volně vložené přílohy Poznámka Oponent Marie Krappmann Ved. práce Karsten Rinas Dal.odpovědnost Krappmann, Marie, 1977- (oponent) Rinas, Karsten, 1969- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * poezie * Viehweg * Nohavica * písně * translation * poetry * Viehweg * Nohavica * songs Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Německá filologie Studijní obor Německá filologie / Česká filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00275140-348007025.pdf 20 969.7 KB 02.05.2022 Posudek Typ posudku 00275140-ved-151445942.pdf Posudek vedoucího 00275140-opon-993728857.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00275140-prubeh-460990697.pdf 09.03.2021 02.05.2022 13.06.2022 A Hodnocení známkou
Bakalářská práce Jana Kije z Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci Die deutschen Übersetzungen von Jaromír Nohavicas Liedern (Německé překlady písní Jaromíra Nohavici), pod vedením prof. PhDr. Mgr. Karste-na Rinase, Dr., s počtem 77 169 znaků, vycházející z jednoho titulu primární a šesti titulů sekundární literatury a ze 13 internetových zdrojů použitých jako primární literatura a dalších pěti internetových pramenů, se zaměřuje na kontrastivní analýzu německých překladů českých písní od Jaromíra Nohavici. Tyto texty do němčiny 'přeložil' Frank Viehweg. Autor se na tomto textovém materiálu snaží ukázat a blíže se zaměřit na problematiku překladu poezie, který není snadné terminologicky vymezit. Práce by měla také sloužit jako jakýsi nástroj k tomu, jak nahlížet na text ve verších přebraný z jiného jazyka. V této práci jsou rovněž podrobněji představeni oba písničkáři, jejichž biografické skutečnosti dodávají vnímání překladu úplně jiný rozměr.This bachelor's thesis written by Jan Kij from Faculty of Arts Palacký University Olomouc German Translations of Jaromír Nohavicas Songs, managed by prof. PhDr. Mgr. Karsten Rinas, Dr., with 77 169 number of signs, based on one primary literature title and six secondary literature titles and on 13 internet sources, that were used as primary source, and another five internet sources, focuses on contrastive analysis of German translations from Czech songs written by Jaromír Nohavica. These texts were translated by Frank Viehweg. The author´s aim is to show and focus on problems in translating poetry which is often difficult to terminologically define. The thesis is to also serve as a tool to show how to perceive a versified text translated from another language. Since the biographic facts about the songwriters allow a deeper understating of the songs both of them are presented in bigger detail.
Počet záznamů: 1