Počet záznamů: 1
Chinglish: Analýza chyb
Údaje o názvu Chinglish: Analýza chyb [rukopis] / Karla Weisová Další variantní názvy Chinglish: Analýza chyb Osobní jméno Weisová, Karla, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Chinglish: Analysis of mistakes Vyd.údaje 2020 Fyz.popis 73 s. (73 727 znaků) + CD ROM Poznámka Ved. práce Kristýna Jašková Oponent Kateřina Šamajová Dal.odpovědnost Jašková, Kristýna, (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Šamajová, Kateřina (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra asijských studií (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova analýza * Chinglish * čínská angličtina * analýza chyb * překlad * Analysis * Chinglish * Chinese English * analysis of mistakes * translation Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Čínská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00257797-839606546.pdf 13 2.5 MB 27.04.2020 Posudek Typ posudku 00257797-ved-167391420.pdf Posudek vedoucího 00257797-opon-120099938.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00257797-prubeh-275143370.pdf 07.01.2020 27.04.2020 25.06.2020 1 Hodnocení známkou
Tato bakalářská diplomová práce se zaobírá fenoménem špatného překladu z čínštiny do angličtiny, který se nazývá Chinglish. Pro účely analýzy byl sestaven korpus Chinglish nápisů, se kterými jsme se já nebo moji přátelé setkali v Čínské lidové republice. Celkově korpus obsahuje 91 příkladů chyb Chinglish ze 77 nápisů na značkách či čínských výrobcích (oblečení, jídelníčky), jež jsou rozděleny do kategorií podle Olivera Lutz Radtkeho a Xin Yuana, kteří se tímto tématem zabývali. U každé položky korpusu je původní čínský nápis rozebrán na jednotlivá slova, která jsou přeložena. Podle čínského původního textu je sestaven anglický překlad. Poté je osvětlen vznik Chinglish výrazu. Cílem práce je pomocí rozboru anglických nápisů přeložených z čínštiny popsat a kategorizovat chyby, které se v Chinglish výrazech vyskytují, a to se zaměřením na možné příčiny jejich vzniku.The aim of this thesis is analysis of mistakes that cause Chinglish. The corpus itself consists of 77 items and it is divided into eight parts according to a categorization made by Oliver Radtke and Xin Yuan. One item can be classified into more categories according the characteristics. The total number of Chinglish examples in this corpus is 91 items. From analyzing mistakes in this corpus, the most common mistakes were detected. The most common lexicological mistakes include choosing the wrong translation equivalent or confusion of single-syllable words and double-syllable words. Morphological errors are confusion of parts of speech, using bad form of words or misspellings. Syntax errors include the wrong word order, which is often caused by overliteral translation. It can also be omission of punctuation, or for example omission of a predicate in a sentence.
Počet záznamů: 1