Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad povídky Andreje Bitova "No-ga" a povídky Andreje Makareviče "Padať boľno
Údaje o názvu Komentovaný překlad povídky Andreje Bitova "No-ga" a povídky Andreje Makareviče "Padať boľno [rukopis] / Marie Marečková Další variantní názvy Komentovaný překlad povídky A. G. Bitova No-ga Osobní jméno Marečková, Marie, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Annotated translation of short story by A. G. Bitov No-ga Vyd.údaje 2020 Fyz.popis 156 s. + CD Poznámka Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent Martina Pálušová Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Pálušová, Martina, 1982- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * umělecká literatura * povídka * Andrej Bitov * Andrej Makarevič * komentovaný překlad * autorský styl * žánr * lexikální stránka * syntaktická stránka * stylistická stránka * translation * art literature * short story * Andrei Bitov * Andrei Makarevich * commented translation * author's style * genre * lexical aspect * syntactic aspect * stylistic aspect Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00225890-294267093.docx 27 360.9 KB 22.06.2020 Posudek Typ posudku 00225890-ved-108138333.pdf Posudek vedoucího 00225890-opon-816196186.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00225890-prubeh-365094418.pdf 29.11.2017 22.06.2020 03.09.2020 1 Hodnocení známkou
Cílem práce je vytvoření překladů dvou dosud nepřeložených povídek: povídky Andreje Bitova No-ha a povídky Andreje Makareviče Pády bolí. Práce je rozdělena na dvě část. První z nich představuje životopisy autorů a jejich tvorbu. Druhá část je zaměřena na analýzu originálních textů, především na jazyk povídek a jejich žánrové zařazení, a dále obsahuje translatologické komentáře překladů. V nich jsou objasněna přijatá překladatelská řešení a opatřena konkrétními příklady z textu. Druhá část práce také obsahuje oba překlady povídek.The aim of the thesis is to create translations of two not-yet-translated short stories: Andrei Bitov's short story "No-ga" and Andrei Makarevich's short story "Padať boľno". The thesis divides into two parts. The first of them presents the biographies of the authors and their work. The second part focuses on the analysis of original texts, especially on the language of short stories and their genre classification, and also contains translatological commentaries of the translations. They clarify the adopted translation solutions and provide specific examples from the text. The second part of the thesis also contains translations of both short stories.
Počet záznamů: 1