Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad povídky Andreje Bitova "No-ga" a povídky Andreje Makareviče "Padať boľno

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad povídky Andreje Bitova "No-ga" a povídky Andreje Makareviče "Padať boľno [rukopis] / Marie Marečková
    Další variantní názvyKomentovaný překlad povídky A. G. Bitova No-ga
    Osobní jméno Marečková, Marie, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnnotated translation of short story by A. G. Bitov No-ga
    Vyd.údaje2020
    Fyz.popis156 s. + CD
    PoznámkaVed. práce Zdeňka Vychodilová
    Oponent Martina Pálušová
    Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Pálušová, Martina, 1982- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * umělecká literatura * povídka * Andrej Bitov * Andrej Makarevič * komentovaný překlad * autorský styl * žánr * lexikální stránka * syntaktická stránka * stylistická stránka * translation * art literature * short story * Andrei Bitov * Andrei Makarevich * commented translation * author's style * genre * lexical aspect * syntactic aspect * stylistic aspect
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00225890-294267093.docx27360.9 KB22.06.2020
    PosudekTyp posudku
    00225890-ved-108138333.pdfPosudek vedoucího
    00225890-opon-816196186.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00225890-prubeh-365094418.pdf29.11.201722.06.202003.09.20201Hodnocení známkou

    Cílem práce je vytvoření překladů dvou dosud nepřeložených povídek: povídky Andreje Bitova No-ha a povídky Andreje Makareviče Pády bolí. Práce je rozdělena na dvě část. První z nich představuje životopisy autorů a jejich tvorbu. Druhá část je zaměřena na analýzu originálních textů, především na jazyk povídek a jejich žánrové zařazení, a dále obsahuje translatologické komentáře překladů. V nich jsou objasněna přijatá překladatelská řešení a opatřena konkrétními příklady z textu. Druhá část práce také obsahuje oba překlady povídek.The aim of the thesis is to create translations of two not-yet-translated short stories: Andrei Bitov's short story "No-ga" and Andrei Makarevich's short story "Padať boľno". The thesis divides into two parts. The first of them presents the biographies of the authors and their work. The second part focuses on the analysis of original texts, especially on the language of short stories and their genre classification, and also contains translatological commentaries of the translations. They clarify the adopted translation solutions and provide specific examples from the text. The second part of the thesis also contains translations of both short stories.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.