Počet záznamů: 1
Srovnávací analýza překladů odborného textu s ohledem na studijní obor překladatele
Údaje o názvu Srovnávací analýza překladů odborného textu s ohledem na studijní obor překladatele [rukopis] / Pavlína Skalová Další variantní názvy Srovnávací analýza překladů odborného textu s ohledem na studijní obor překladatele Osobní jméno Skalová, Pavlína, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Comparative Analysis of Technical Translations with Regard to the Translator's Field of Study Vyd.údaje 2019 Fyz.popis 76 s. (82 000 znaků) + 1 CD Poznámka Ved. práce Michal Kubánek Oponent Pavel Král Dal.odpovědnost Kubánek, Michal, 1982- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Král, Pavel (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova srovnávací analýza * překladatelské kompetence * překladatelsky obtížná místa * překlad odborného textu * comparative analysis * translation competences * Rich Points * technical translation Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00255240-404494506.pdf 23 1.2 MB 10.12.2019 Posudek Typ posudku 00255240-ved-202644407.pdf Posudek vedoucího 00255240-opon-732187328.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00255240-prubeh-678158353.pdf 26.04.2019 10.12.2019 22.01.2020 2 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zaměřuje na srovnávací analýzu překladů odborného textu, které byly vypracovány dvěma skupinami překladatelů, a to studentů překladatelství a studentů daného oboru. První část práce stručně popíše základní rysy odborného stylu a s tím související aspekty překladu tohoto stylu. V další části se práce zaměří na systém překladatelských kompetencí a koncept překladatelsky obtížných míst. Tyto poznatky jsou využity v praktické části práce pro analýzu výchozího textu z pohledu jednotlivých překladatelských kompetencí a výběr překladatelsky obtížných míst. Cílem této práce je na základě zvolených aspektů a překladatelsky obtížných míst analyzovat a porovnat výkony překladatelů rozdělených do dvou skupin na základě jejich studijních oborů.This bachelor thesis focuses on comparative analysis of translations of technical text. This text was translated by two groups of translators: students of translation and students of the particular technical field. The first part briefly introduces features of the technical texts and aspects of their translation. The next part deals with the system of translation competences and the concept of Rich Points. This information is used in the experimental part of the thesis, both for source text analysis which is based on particular translation competences, and also for choosing Rich Points. The aim of this work, based on the chosen aspects and Rich Points, is to analyse and compare the work of the translators as two groups defined by their fields of study.
Počet záznamů: 1