Počet záznamů: 1
Kommentierte Übersetzung der Aussagen von Zeuginnen aus dem Buch "Frauen-Arbeitslager Mährisch Weißwasser 1944/45: Zwangsarbeit für TELEFUNKEN; eine Überlebensstation auf dem Weg von Auschwitz nach Palästina mit der EXODUS; Erinnerungen, Daten, Bilder und Dokumente" von Klaus Christian Kasper
Údaje o názvu Kommentierte Übersetzung der Aussagen von Zeuginnen aus dem Buch "Frauen-Arbeitslager Mährisch Weißwasser 1944/45: Zwangsarbeit für TELEFUNKEN; eine Überlebensstation auf dem Weg von Auschwitz nach Palästina mit der EXODUS; Erinnerungen, Daten, Bilder und Dokumente" von Klaus Christian Kasper [rukopis] / Mirka Stejskalová Další variantní názvy Kommentierte Übersetzung der Aussagen von Zeuginnen aus dem Buch "Frauen-Arbeitslager Mährisch Weißwasser 1944/45: Zwangsarbeit für TELEFUNKEN; eine Überlebensstation auf dem Weg von Auschwitz nach Palästina mit der EXODUS; Erinnerungen, Daten, Bilder und Dokumente" von Klaus Christian Kasper Osobní jméno Stejskalová, Mirka, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Commented translation of the witnesses testimonies from the book "Frauen-Arbeitslager Mährisch Weißwasser 1944/45 : Zwangsarbeit für TELEFUNKEN; eine Überlebensstation auf dem Weg von Auschwitz nach Palästina mit der EXODUS; Erinnerungen, Daten, Bilder und Dokumente" by Klaus Christian Kasper Vyd.údaje 2019 Fyz.popis 81 Poznámka Oponent Veronika Opletalová Ved. práce Petra Bačuvčíková Dal.odpovědnost Opletalová, Veronika, 1981- (oponent) Bačuvčíková, Petra (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova komentovaný překlad * výpovědi svědkyň * pracovní tábor * Bílá Voda * commented translation * witnesses testimonies * labour camp * Bílá Voda Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00224308-672053194.pdf 30 14 MB 20.08.2019 Posudek Typ posudku 00224308-ved-106642618.pdf Posudek vedoucího 00224308-opon-190291250.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00224308-prubeh-836189815.pdf 19.08.2019 20.08.2019 30.08.2019 2 Hodnocení známkou
Tato bakalářská práce se zabývá překladem výpovědí bývalých vězenkyň v pracovním táboře zaznamenaných v knize Klause Christiana Kaspera a pomocí komentářů k překladu poukazuje na problémy, které při překladu z německého jazyka mohou vzniknout, a navrhuje možná řešení. V první části je uvedena terminologie, jež byla podkladem pro komentáře a řešení nastalých problémů. V druhé části jsou uvedena konkrétní problémová místa v originále s vlastním překladem autorky práce a komentářem. Třetí část se věnuje překladu výpovědí v pořadí, v kterém se objevují v originálu a ve většině případů též komentáři k překladu.This bachelor thesis is focused on translation of testimonies of former prisoners in a labour camp, and by using comments to the translation points out to problems, which can occur when translating from German and suggests possible solutions. The first part is the terminology, which is the base for the comment and for the solutions of the problems. The second part consists of some specific problems in the original text, the translation of these problematic parts and of comment. The third part is focused on the translation of all the testimonies and comments to it.
Počet záznamů: 1