Počet záznamů: 1
Der Gebrauch der deutschen Äquivalente zu "chvíle". Eine korpusbasierte Studie
Údaje o názvu Der Gebrauch der deutschen Äquivalente zu "chvíle". Eine korpusbasierte Studie [rukopis] / Simona Čuboňová Další variantní názvy Der Gebrauch der deutschen Äquivalente zu "chvíle". Eine korpusbasierte Studie Osobní jméno Čuboňová, Simona, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Use of the German Equivalents for "chvíle". A Corpus-based Study Vyd.údaje 2018 Fyz.popis 50 s. (71 693) : tab. + 1 CD Poznámka Oponent Marie Krappmann Ved. práce Karsten Rinas Dal.odpovědnost Krappmann, Marie, 1977- (oponent) Rinas, Karsten, 1969- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Korpuslinguistik * Kollokation * Interferenzfehler * Synonym * Wortgebrauch * Kookkurrenzanalyse * Corpus linguistics * collocation * interference mistakes * synonyms * use of expressions * cooccurrence analysis Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Německá filologie - Čínská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00229838-249262594.pdf 37 744.2 KB 12.12.2018 Posudek Typ posudku 00229838-ved-659633879.pdf Posudek vedoucího 00229838-opon-737353895.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00229838-prubeh-384905970.pdf 29.06.2018 12.12.2018 22.01.2019 1 Hodnocení známkou
Das tschechische Wort "chvíle" kann u.a. als "Augenblick", "Moment", "Zeit" und "Weile" ins Deutsche übersetzt werden (vgl. HIELSCHER et al. 2003:15). Die Wörter dieses 'Wortfeldes' sind jedoch nicht bedeutungsgleich; entsprechend werden sie auch unterschiedlich verwendet. Das Ziel der Diplomarbeit besteht darin, den Gebrauch dieser Wörter auf der Grundlage einer Korpuserhebung zu untersuchen. Hierbei sollen die Beschreibungen gängiger Wörterbücher als Ausgangspunkt gewählt werden.The Czech word "chvíle" can be translated in German as "Augenblick", "Moment", "Zeit" and "Weile" (HIELSCHER et al. 2003:15). Nevertheless these words aren't always semantically equal. So does their usage. This diploma thesis analyzes synonyms of the word "Weile" and studies the usage of these words. It employs methodology of corpus linguistics to study the most commonly used collocations of the synonyms examined in the thesis and their occurrence in text.
Počet záznamů: 1