Počet záznamů: 1
Překlad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského
Údaje o názvu Překlad povídky "Kulový blesk" současného ruského autora Alexandra Viktoroviče Iličevského [rukopis] / Adam Kiss Další variantní názvy Překlad povídky ze současné ruské literatury Osobní jméno Kiss, Adam, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of a contemporary russian short story Vyd.údaje 2018 Fyz.popis 46 s. (105 031 znaků). + CD ROM Poznámka Ved. práce Milena Machalová Oponent Jaroslava Němčáková Dal.odpovědnost Machalová, Milena (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Němčáková, Jaroslava (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Překlad * styl * funkční styl * umělecký překlad * teorie překladu * překladatelské strategie * Alexandr Viktorovič Iličevskij * Iličevskij * překlad povídky * Kulový blesk * Translation * style * functional styles * artistic translation * translation theory * theory of translation * translation strategies * Alexander Viktorovich Ilichevsky * translation of a short story * Ilichevsky * Ball lightning Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00223888-476739153.pdf 39 1.2 MB 12.04.2018 Posudek Typ posudku 00223888-ved-719689353.pdf Posudek vedoucího 00223888-opon-507981650.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00223888-prubeh-724861591.pdf 12.05.2017 12.04.2018 20.06.2018 1 Hodnocení známkou
Cílem této práce je překlad povídky "Kulový blesk" Alexandra Viktoroviče Iličevského a prostřednictvím tohoto překladu umožnit českému čtenáři seznámení s moderním uměleckým textem ruské literatury. Záměrem bylo přeložit dílo, které ještě do češtiny přeloženo nebylo, a ukázat styl, myšlenky a kreativitu současných ruských autorů na příkladu Alexandra Viktoroviče Iličevského. Práce se skládá ze dvou částí. První část je věnována teoretickým otázkám stylu a překladu. aké je v ní uveden medailonek autora povídky a charakteristika jeho stylu. Druhá část obsahuje samotný překlad a analýzu problematických jevů překladu.The main goal of this thesis is to translate the short story "Ball lightning" by Alexander Viktorovich Ilichevsky and via this translation to give an opportunity to czech readers to familiarize themselves with a contemporary russian literary work. The intention was to translate something, which has not been translated into Czech language yet and to show style, ideas and creativity of contemporary russian authors on an example of Alexander Viktorovich Ilichevsky. This thesis consists of two parts. The first part is devoted to theoretical issues of style and translation. It also consists of short biography of the author and characterization of his style. The second part contains the translation and analysis of the problematic phenomena of the translation.
Počet záznamů: 1