Počet záznamů: 1
Překlad odborného textu (Zdravé stravování)
Údaje o názvu Překlad odborného textu (Zdravé stravování) [rukopis] / Barbora Tichá Další variantní názvy Překlad odborného textu (Zdravé stravování) Osobní jméno Tichá, Barbora, (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of Scientific Text (Healthy Eating) Vyd.údaje 2018 Fyz.popis 49 s. (96 196 znaků) : grafy, tab. + 1 disketa Poznámka Ved. práce Milena Machalová Oponent Kateřina Nosková Dal.odpovědnost Machalová, Milena (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Nosková, Kateřina (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova zdravé stravování * výživa * strava * výživové hodnoty * výzkum * jídelníček * masmédia * zdravotní péče * program CINDI * odborný text * překlad * healthy eating * nutrition * diet * nutrition facts * research * diet * mass media * health care * CINDI program * specialized text * translation Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00223327-415347778.pdf 59 1.5 MB 11.04.2018 Posudek Typ posudku 00223327-ved-425224394.pdf Posudek vedoucího 00223327-opon-605909381.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00223327-prubeh-140101624.pdf 05.04.2017 11.04.2018 20.06.2018 1 Hodnocení známkou
Bakalářská práce se zabývá teoretickou a praktickou stránkou překladu ruského odborného textu o zdravém stravování. První část se věnuje teoretickému přehledu dané problematiky a překladem obecně. Druhá část podává překlad příručky s odbornou terminologií. Výchozím textem jsou vybrané části příručky, zabývající se zdravým stravování v Rusku, který byl přeložen do češtiny. Ve třetí části je práce doplněna o terminologický glosář vybraných termínů a seznam zkratkových slov, porovnání změnu výživových hodnot Rusů v průběhu několika desítek let a překladové diference mezi jazykem výchozím a cílovým.This Bachelor Thesis deals with theoretical and practical aspects of the translation of the Russian scientific text on healthy eating. The first part presents a theoretical overview of previous findings and the process of translating in general. The second part focuses on the translation proper of the original text, that is selected sections of the Russian manual on healthy eating, translated into Czech. The third part the Thesis consists of a terminological Glossary of selected terms and a list of abbreviated words, followed by a comparison of changes in the nutritional values of the Russians over several decades. In the closing section the translation differences between the source language and the target language are discussed.
Počet záznamů: 1