Počet záznamů: 1
Die poetische Sprache von Ernst Jandl in der Übersetzung
Údaje o názvu Die poetische Sprache von Ernst Jandl in der Übersetzung [rukopis] / Štěpánka Ištvánková Další variantní názvy Fenomén rozkladu jazyka v díle Ernsta Jandla Osobní jméno Ištvánková, Štěpánka (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Phenomenon of the Decomposition of Language in the Poetry by Ernst Jandl Vyd.údaje 2017 Fyz.popis 107 s. (147 081 znaků) : il., portréty + CD ROM Poznámka Oponent Sabine Eschgfäller Ved. práce Marie Krappmann Dal.odpovědnost Voda Eschgfäller, Sabine, 1976- (oponent) Krappmann, Marie, 1977- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova experimentální poezie * konkrétní poezie * rakouská literatura * český překlad * fenomén rozkladu jazyka * funkcionalistický překlad * Ernst Jandl * Josef Hiršal * Bohumila Grögerová * Experimental poetry * concrete poetry * Austrian literature * Czech translation * language decomposition phenomenon * functional translation * Ernst Jandl * Josef Hiršal * Bohumila Grögerová Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Humanitní studia Studijní obor Německá filologie - Filmová věda kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00209851-304875310.pdf 55 2.6 MB 22.06.2017 Posudek Typ posudku 00209851-ved-496156236.pdf Posudek vedoucího 00209851-opon-331809922.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00209851-prubeh-753028611.pdf 21.05.2015 22.06.2017 30.08.2017 1 Hodnocení známkou
Předkládaná diplomová práce se věnuje poezii rakouského spisovatele Ernsta Jandla a jejímu překladu do češtiny v podání Josefa Hiršala a Bohumily Grögerové. V práci je nastíněna biografie autora a charakteristika jeho autorského přístupu, mj. fenoménu rozkladu jazyka - "heruntergekommene Sprache". Praktická část je věnována lingvistické a literární analýze vybraných básní a jejich překladů. Prostřednictvím komparační analýzy je demonstrována problematika transferu experimentální poezie z výchozího jazyka do jazyka cílového. Popsány jsou změny i podobnosti, které při přenosu nastávají. Praktická část se opírá o metodologický základ konceptu funkcionalistického překládání v pojetí Jiřího Levého a Antona Popoviče.This thesis discusses the works of poetry of Austrian writer Ernst Jandl and its translation into Czech by Josef Hiršal and Bohumila Grögerová. In the thesis, there is an outline of the author's biography and characteristics of his creative approach, including language decomposition phenomenon. The practical part consists of the analysis of selected poems and their translations. The transfer of the experimental poetry from source to target language, its prominent issues as well as the differences and similarities are demonstrated and described via comparative analysis. The practical part is based on the methodological principles of functional translation concept of Jiří Levý and Anton Popovič.
Počet záznamů: 1