Počet záznamů: 1  

La traduction certifiée dans les pays francophones européens

  1. Údaje o názvuLa traduction certifiée dans les pays francophones européens [rukopis] / Pavel Hykyš
    Další variantní názvyLa traduction certifiée dans les pays francophones européens
    Osobní jméno Hykyš, Pavel (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názCertified translation in european french speaking countries
    Vyd.údaje2016
    Fyz.popis73 s. (137 000 znaků) + 0
    PoznámkaVed. práce Jaromír Kadlec
    Oponent Geoffroy Yrieix Bletton
    Dal.odpovědnost Kadlec, Jaromír, 1967 leden 12.- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Bletton, Geoffroy Yrieix (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Francouzská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova traduction certifiée * traduction légale * Français * analyse comparative * droit * expert judiciaire * certified translation * legal translation * French * comapartive analysis * law * judicial expert
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.francouzština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborOdborná francouzština pro hospodářskou praxi
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00219520-201455555.pdf341.5 MB22.08.2016
    PosudekTyp posudku
    00219520-ved-531159033.docPosudek vedoucího
    00219520-opon-570308974.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00219520-prubeh-972676535.pdf26.07.201622.08.201605.09.20161Hodnocení známkou

    Le but principal de ce mémoire est l'analyse comparative de la réglementation de la traduction certifiée dans les pays francophones européens. Le présent mémoire est organisé en trois chapitres. Le premier chapitre est la description générale de la traduction voire de la traduction certifiée. Le deuxieme chapitre est l'analyse de la réglementation en France, en Belgique, en Suisse et au Luxembourg. Le dernier chapitre est la comparaison de la réglementation actuelle. Ce dernier chapitre comprend des recommandations pour chaque pays pour assurer la qualité de la traduction et le bon fonctionnement du systeme.The main aim of this master thesis is a comparative analysis of legal regulation of certified translation in European French speaking countries. The thesis is organized into three chapters: the first chapter describes general characteristic of certfied translation, the second chapter is a description of relevant legal regulations in France, Belgium, Switzerland and Luxembourg. The comparison of legal regulations is introduced in the third chapter, followed by recommandations for each country to increase quality and efficiency of certified translation.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.