Počet záznamů: 1
Komentovaný překlad vybraných povídek A. A. Astvacaturova
Údaje o názvu Komentovaný překlad vybraných povídek A. A. Astvacaturova [rukopis] / Veronika Podéšťová Další variantní názvy Komentovaný překlad vybraných povídek A. A. Astvacaturova Osobní jméno Podéšťová, Veronika (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The Commented Translation of Short Stories by A. A. Astvacaturov Vyd.údaje 2017 Fyz.popis 110 s.(178 962 znaků). + CD Poznámka Ved. práce Zdeňka Vychodilová Oponent Martina Pálušová Dal.odpovědnost Vychodilová, Zdeňka, 1956- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Pálušová, Martina, 1982- (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova translatologie * umělecký překlad * překladatelská strategie * Jiří Levý * Andrej Alexejevič Astvacaturov * jazyková komika * překlad cizojazyčných prvků * aluze * translatology * artisctic translation * strategy of translation * Jiří Levý * Andrej Alexejevič Astvacaturov * comic of language * translation of elements in foreign language * allusion Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Ruština pro překladatele kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00214726-552363628.pdf 63 1.2 MB 12.04.2017 Posudek Typ posudku 00214726-ved-885934752.pdf Posudek vedoucího 00214726-opon-161401403.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00214726-prubeh-993842727.pdf 17.03.2017 12.04.2017 08.06.2017 1 Hodnocení známkou
Práce si klade za cíl adekvátně přeložit vybrané povídky autora Andreje Alexejeviče Astvacaturova z ruštiny do češtiny a zpřístupnit tím českému čtenáři současného ruského prozaika. Jedná se celkem o 11 rozsahově krátkých povídek, které dohromady tvoří první část autorova nejnovějšího povídkového románu Podzim po kapsách. V první části diplomové práce bude krátce načrtnuta biografie autora. Na základě odborné literatury bude následovat vytyčení překladatelské strategie a zanalyzování předlohy jak z literárněvědného, tak i jazykového hlediska. Stěžejní část práce bude tvořit komentář k překladu, kde bude popsán proces vzniku překladu a řešení překladatelských problémů. Jednotlivé postupy budou podloženy odbornou literaturou a ukázány na příkladech z textu.The aim of this thesis entitled The Commented Translation of Short Stories by A. A. Astvacaturov, is to translate selected short stories by Andrej Alexejevič Astvacaturov from Russian to Czech and make it available for Czech readers to get to know his work. Altogether there are 11 short stories that form the first part of his latest short story cycle Autumn in Pockets. The first part of the thesis will shortly focus on author's life and mainly on strategy of translation and analysis of the original both in literary science terms and language terms. The main goal is to comment the translation, describe the development and solve problems of translation. Single methods will be based on reference books and shown on examples from the text.
Počet záznamů: 1