Počet záznamů: 1  

Frazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny

  1. Údaje o názvuFrazeolozismy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny [rukopis] / Klára Navarová
    Další variantní názvyFrazeologismy v pohádkách M. J. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny
    Osobní jméno Navarová, Klára (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe idioms in M. J. Saltykov-Shchedrin´s fairy tales and problems of their translation into Czech
    Vyd.údaje2016
    Fyz.popis90 s. (146070) + CD ROM
    PoznámkaVed. práce Ludmila Stěpanová
    Oponent Alla Arkhanhelská
    Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Arkhanhelská, Alla (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova frazeologie * teorie překladu * překlad pohádek * frazeologizmy * M. Je. Saltykov-Ščedrin * ekvivalence * phraseology * theory of translation * translation of fairy-tales * idioms * M. Je. Saltykov-Ščedřin * equivalence
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština pro překladatele
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00194124-129535210.pdf431.1 MB21.06.2016
    PosudekTyp posudku
    00194124-ved-830166457.docPosudek vedoucího
    00194124-opon-588894796.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00194124-prubeh-521904503.pdf13.11.201421.06.201631.08.20163Hodnocení známkou

    Tématem diplomové práce jsou frazeologizmy v pohádkách M. Je. Saltykova-Ščedrina a problémy jejich překladu do češtiny. Hlavním cílem práce je excerpce více než 500 frazeologických jednotek z ruského originálu a českého překladu a zhodnocení jejich překladu. Východiskem nám je kniha ruského autora M. Je. Saltykova-Ščedrina a její překlad do českého jazyka od J.Huláka. V práci je použita i sekundární literatura např. Česká a ruská frazeologie, Diachronní aspekty; Rusko-český frazeologický slovník od L. Stěpanové, nebo Česko-ruský frazeologický slovník autora V. M Mokienko.The Diploma Thesis deals with idioms in the fairy-tales by M. Je. Saltykov-Ščedřin and problems of their translation into Czech. The aim of this paper is to excerpt more than 500 idioms from Russian text and its Czech translation and to evaluate their translation. The foundations for excerption is the book by M. Je Saltykov-Ščedřin and its translation into Czech by J. Hulák. The secondary literature e.g. Česká a ruská frazeologie, Diachronní aspekty; Rusko-český frazeologický slovník by L. Stěpanova and Česko-ruský frazeologický slovník by V. M Mokienko are also consulted.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.