Počet záznamů: 1  

Parabolae Vulpium

  1. Údaje o názvuParabolae Vulpium [rukopis] / Eva Korpová
    Další variantní názvyParabolae Vulpium
    Osobní jméno Korpová, Eva (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názParabolae Vulpium
    Vyd.údaje2013
    Fyz.popis76 s. (113 818 znaků) : il.
    PoznámkaOponent Noemi Sklenářová
    Ved. práce Lubor Kysučan
    Dal.odpovědnost Sklenářová, Noemi (oponent)
    Kysučan, Lubor, 1968- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra klasické filologie (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Bajka * překlad * symbolika zvířat * Melchior Hanel * Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan * Fable * translation * animals´ symbolism * Melchior Hanel * Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programNavazující
    Studijní programFilologie
    Studijní oborČeská filologie - Latinská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00148846-905519038.pdf75.4 MB24.04.2013
    PosudekTyp posudku
    00148846-ved-214765833.docPosudek vedoucího
    00148846-opon-289299449.docxPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00148846-prubeh-926804747.pdf25.01.201124.04.201329.05.20131Hodnocení známkou

    Text magisterské diplomové práce se zabývá hebrejským souborem Mishle Shu´alim v latinském vydání Parabolae Vulpium. Práce je zaměřena na vymezení pojmu bajka v antickém a středověkém kontextu a stručnou studii teorie překladatelské praxe. V neposlední řadě se práce zabývá transkripcí textu, jeho překladu z latiny do češtiny a hodnocením textu z hlediska symboliky zvířat v bajkách a jejich úlohu ve středověké bajkářské tradici. Práce je doplněna o data zdrojů, ze kterých Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan pro svůj soubor čerpal a jejich srovnávní se souborem.The diploma thesis deals with the Hebrew Mishle Shu'alim collection in the Latin edition named Parabolae Vulpium. The work is focused on providing the definition of the term fable in ancient and medieval context and a brief study of the translation theory. The main part of the thesis is aimed at the transcription and translation from Latin into the Czech language. The study also evaluate the text from the aspects of the animals´ symbolism in the fables and their roles in the medieval tradition. The work is supplemented by sources which Rabbi Berechiah ben Natronai Ha-Nakdan used for his fables collection and their comparison to this medieval piece of work.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.