Počet záznamů: 1
A traducao comentada de contos de Lygia Fagundes Telles
Údaje o názvu A traducao comentada de contos de Lygia Fagundes Telles [rukopis] / Hana Elisabeth Firn Další variantní názvy Komentovaný překlad povídek Lygie Fagundes Tellesové Osobní jméno Bednářová, Hana (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Commented translation of Lygia Fagundes Telles' Short Stories Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 102s. (175 301 znaků) + originály překladů, 1 CD ROM Poznámka Oponent Zuzana Burianová Ved. práce Kateřina Ritterová Dal.odpovědnost Burianová, Zuzana, 1969- (oponent) Ritterová, Kateřina, 1968- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Portugalská sekce (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * brazilské povídky * literární analýza * komentář překladu * Lygia Fagundes Telles * translation * Brazilian short stories * commentary of translation * Lygia Fagundes Telles Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. portugalština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Portugalská filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00130191-258619582.doc 32 650.2 KB 14.12.2012 Posudek Typ posudku 00130191-ved-992729583.doc Posudek vedoucího 00130191-opon-293702524.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00130191-prubeh-572322617.jpg 20.05.2010 14.12.2012 15.01.2013 3 Hodnocení známkou
Tématem mé práce je komentovaný překlad čtyř povídek brazilské autorky Lygie Fagundes Telles: Lua crescente em Amsterda (Srpek měsíce v Amsterdamu,Noturno amarelo (Žluté nocturno, O muro (Zed´) a Verde lagarto amarelo (Zelená žlutá ještěrka). Tyto povídky vystihují typickou charakteristiku autorčiny tvorby. Práce je rozdělena do tří tématických celků. V první uvádím autorčinu biografii, její dílo, ocenění a styl. Ve druhé části předkládám vlastní překlad povídek do češtimy a ve třetí části překlady komentuji na různých rovinách jazyka a uvádím překladatelské problémy vzniklé jinou povahou češtiny a portugalštiny. Cílem práce je ucelené představení autorky čtenáři, který ji doposud neznal.The topic of this thesis is a commented translation of four short stories of a Brazilian author Lygia Fagundes Telles:Lua crescente em Amsterda,Noturno amarelo,O muro and Verde lagarto amarelo. These short stories depict typical characteristics of the author. The thesis is divided into three thematic sections. In the first one I present the author's biography, work, awards and style. In the second section I provide my own translations and in the third one I comment on the translations on various levels of linguistics and I point out several issues of translation that have arisen due to different natures of both Czech and Portuguese. The aim of the thesis is an overall introduction of the author to the reader who has not known her until now.
Počet záznamů: 1