Počet záznamů: 1
Překládání odborných textů z angličtiny do češtiny (analýza odborného textu z oblasti automobilního průmyslu)
Údaje o názvu Překládání odborných textů z angličtiny do češtiny (analýza odborného textu z oblasti automobilního průmyslu) [rukopis] / Kateřina Bachoríková Další variantní názvy Překládání odborných textů z angličtiny do češtiny (analýza odborného textu z oblasti automobilového průmyslu) Osobní jméno Bachoríková, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Translation of technical texts from English into Czech (analysis of a technical text from the field of automotive industry) Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 145 s. Poznámka Ved. práce Jitka Zehnalová Oponent Josefína Zubáková Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Zubáková, Josefína (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překládání * automobilní průmysl * odborný překlad * horizontální členění textu * vertikální členění textu * odborná terminologie * akronymy * pragmatický aspekt * korektury * translating * automotive industry * technical translation * horizontal segmentation of the text * vertical segmentation of the text * technical terminology * acronyms * pragmatic aspect * proofreading Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Magisterský Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Německá filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00171165-461493580.doc 70 685.6 KB 02.01.2012 Posudek Typ posudku 00171165-ved-499282046.doc Posudek vedoucího 00171165-opon-859101558.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00171165-prubeh-734442009.pdf 06.09.2011 02.01.2012 31.01.2012 3 Hodnocení známkou
Tato práce se zabývá překládáním odborných textů z angličtiny do češtiny, přičemž se zaměřuje na texty z oblasti automobilního průmyslu. Nejprve se zabývá problematikou stylistiky - ze stylistického hlediska definuje základní charakteristické rysy odborného stylu. Na rovině lexikální nás seznamuje s odbornými termíny a použitím akronymů. Rovina syntaktická je zastoupena analýzou pasiva, postavení tématu a rématu ve větě. Další jazykový plán, rovina textová, poukazuje na nadvětnou soudržnost v rámci odstavců a vyšších celků, dále pak na horizontální a vertikální členění textu a grafické úpravy. Pragmatický aspekt bere v potaz především výběr vhodného lexika v analyzovaném textu, zmíněna je i problematika interference a překladatelovy znalosti oboru. Stejně tak není opomenuta konečná úprava překladu a problematika korektur. V praktické části je uvedena analýza jednotlivých překladatelských řešení a hodnocení analyzovaného textu s jeho klady i zápory.This thesis focuses on the translation of technical texts from English into Czech and it specializes in analyzing a text from the field of automotive industry. It deals with stylistics first - it defines the basic characteristic features of the technical style from the stylistic point of view. On the lexical level it introduces terms and use of acronyms. The syntactic level is represented by an analysis of passive voice, position of theme and rheme in the sentence. Another linguistic level, text level, refers to compactness within paragraphs and higher segments, it deals with horizontal and vertical segmentation of the text and a graphical layout. Pragmatic aspect focuses on using appropriate vocabulary in the analyzed text; interference and translator´s knowledge of the field of translation are mentioned as well. The final proofreading of the translation is also introduced. There is a practical analysis of individual translation solutions as well as the assessment of the analyzed translation with its pros and cons.
Počet záznamů: 1