Počet záznamů: 1  

Die Übersetzungsstrategien bei der Vermittlung der Substandardismen in der Übersetzung des Werkes von B. Hrabal "Svatby v domě" ins Deutsche

  1. Údaje o názvuDie Übersetzungsstrategien bei der Vermittlung der Substandardismen in der Übersetzung des Werkes von B. Hrabal "Svatby v domě" ins Deutsche [rukopis] / Marie Muczková
    Další variantní názvyPřekladatelské strategie při převodu substandardismů v překladu díla Bohumila Hrabala "Svatby v domě" do němčiny
    Osobní jméno Muczková, Marie (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názThe Strategies of the Transfer of the Substandard Forms in the Translation of "Svatby v domě" by Bohumil Hrabal into German
    Vyd.údaje2012
    Fyz.popis66 s. (109 834 znaků) + 1 CD ROM
    PoznámkaOponent Veronika Prágerová
    Ved. práce Marie Krappmann
    Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (oponent)
    Krappmann, Marie, 1977- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova die Äquivalenz * Denotatsunterschiede * Diminutive * Fremdwörter * die Lexik * der Idiolekt * lautmalerische Effekte * die Markiertheit * Metaphern * das Original * Substandardismen * die Übersetzung * die Umgangssprache * Equivalence * denotation * diminutive * foreign words * lexicon * idiolect * onomatopoeics effects * markedness * metaphor * original * substandard language * translation * non-literary language
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborNěmecká filologie - Ruská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00168676-470387393.zip33214.3 KB17.05.2012
    PosudekTyp posudku
    00168676-ved-578410016.pdfPosudek vedoucího
    00168676-opon-207011399.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00168676-prubeh-871480943.pdf09.05.201117.05.201211.06.20121Hodnocení známkou

    Cílem bakalářské práce je kontrastivní srovnání originálu a německého překladu díla Bohumila Hrabala "Svatby v domě". Práce je zaměřena především na substandardismy, které jsou výsledkem Hrabalovy specifické práce s češtinou a deformování její spisovné podoby. Na základě vytvořeného korpusu je zkoumána ekvivalence na úrovni lexikální, gramatické, pragmatické a textové.This bachelor thesis aims to make a contrastive comparison between the original and the German translation of Bohumil Hrabal's book "Svatby v domě". Primarily, the thesis is focused on the substandard language resulting from Hrabal's specific work with the Czech language and deformation of its literary form. Based on the created corpus, the equivalence is investigated at the lexical, grammatical, pragmatic and textual level.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.