Počet záznamů: 1
Das semantische Feld "Überraschung" in der deutschen und tschechischen Phraseologie
Údaje o názvu Das semantische Feld "Überraschung" in der deutschen und tschechischen Phraseologie [rukopis] / Jakub Hamza Další variantní názvy Sémantické pole "Překvapení" v německé a české frazeologii Osobní jméno Hamza, Jakub (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz The semantic field "Surprise" in the German and Czech phraseology Vyd.údaje 2012 Fyz.popis 79 s. (120 000 znaků) + Abecední seznam německých frazeologismů a jejich české ekvivalenty Poznámka Oponent Zdeňka Křížková Ved. práce Michaela Kaňovská Dal.odpovědnost Křížková, Zdeňka (oponent) Kaňovská, Michaela (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova Frazeologismus * ekvivalence * kontrastivní/konfrontativní frazeologie * sémantické pole "Překvapení * Phraseology unit * equivalence * contrastive/confrontative phraseology * semantic field ?Surprise? Forma, žánr diplomové práce master's theses MDT (043)378.2 Země vyd. Česko Jazyk dok. němčina Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Mgr. Studijní program Navazující Studijní program Filologie Studijní obor Anglická filologie - Německá filologie kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00168608-752136815.pdf 53 399.8 KB 15.05.2012 Posudek Typ posudku 00168608-ved-997562239.pdf Posudek vedoucího 00168608-opon-619312247.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00168608-prubeh-779828247.pdf 25.05.2011 15.05.2012 11.06.2012 1 Hodnocení známkou
Cílem této diplomové práce je komplexní zpracování sémantického pole "Překvapení" v německé frazeologii. Po teoretické části, kde jsou vymezeny stěžejní pojmy kontrastivní/konfrontativní frazeologie, je sestaven korpus německých frazeologismů, k nimž jsou vyhledávány nejvhodnější české ekvivalenty. Cílem je přitom nenabízet celou paletu možných překladů, ale určit právě ten nejvhodnější český ekvivalent. Toho se dosahuje konzultací údajů ve slovnících, porovnáváním příkladových vět ze současného užívání jazyka a určením, zda je dotyčný frazeologismus užíván pozitivně či negativně.The aim of this thesis is a comprehensive treatment of the semantic field "Surprise" in the German phraseology. In the theoretical part, the fundamental terms of contrastive/confrontative phraseology are defined. Then a corpus of German phraseology units is made, to them it is looked for the most appropriate Czech equivalents. The aim, however, is not to offer a whole range of possible translations, but to determine just the one most appropriate Czech equivalent. This is achieved thanks to consultation of the information in the vocabularies, comparison of the example sentences from the contemporary usage of language, and determination, whether the individual phraseology unit is used in a positive or negative way.
Počet záznamů: 1