Počet záznamů: 1  

Angelika Overath - Vergleich der Genres Roman nd Reportage aus der Sicht der Übersetzungswissenschaft

  1. Údaje o názvuAngelika Overath - Vergleich der Genres Roman nd Reportage aus der Sicht der Übersetzungswissenschaft [rukopis] / Martina Kounková
    Další variantní názvyAngelika Overath - Vergleich zwei Genres aus der Sicht der Übersetzungswissenschaft
    Osobní jméno Kounková, Martina (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAngelika Overath - Comparison of the Genres Novel and Reportage from the Viewpoint of Translation Studies
    Vyd.údaje2007
    Fyz.popis118 s., 26 s. obr. příloh : il.
    PoznámkaVed. práce Veronika Prágerová
    Dal.odpovědnost Prágerová, Veronika (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Aplikovaná translatologie * překladatelské teorie * překladatelský proces * komentované překlady * pragmatika překladu * makro- a mikrostylistika překladu * morfosyntax * překladatelské metody * překlad žánrů román a reportáž * mísení žánrů * srovnání žánrů * Angelika Overath * aplicated translatology * theories of translation * process of translation * pragmatic of translation * macro- and microstylistics * morphosyntax * methods of translation * generic aspect * mixing of styles * comparison of genres novel and reportage * Angelika Overath
    Forma, žánr diplomové práce master's theses
    MDT (043)378.2
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulMgr.
    Studijní programMagisterský
    Studijní programHumanitní studia
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    34198-617585879.pdf05.8 MB31.12.2999

    Autorka práce předkládá dva překlady žánrů reportáž a román. Po teoretickém vymezení jsou oba překlady i s originály, jejichž autorkou je německá spisovatelka Angelika Overath, podrobeny překladatelskému rozboru. Práce si v rozborech všímá pragmatických, makrostylistických, lexikálních a morfosyntaktických činitelů a jejich vlivu na překlad. Následně dochází ke srovnání obou žánrů, ze kterého autorka abstrahuje hlavní lingvistické a překladatelské tendence.The authoress of this work has translated one reportage and one passage of literary text from the german writer Angelika Overath. Both translations were analysed and compared from the viewpoint of translation studies. The attention was given in the analysis to the pragmatic factors of translation and macro- and microstylistics of translation. The purpose of this comparison was to outline the difference of the both genres in linguistic and translation aspects.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.