Počet záznamů: 1  

Analyse der tschechischen Untertitel im Film Mein Blind Date mit dem Leben

  1. Údaje o názvuAnalyse der tschechischen Untertitel im Film Mein Blind Date mit dem Leben [rukopis] / Johana Ledvoňová
    Další variantní názvyAnalyse der tschechischen Untertitel im Film Mein Blind Date mit dem Leben
    Osobní jméno Ledvoňová, Johana, (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAn Analysis of the Czech Subtitles in the Film Mein Blind Date mit dem Leben
    Vyd.údaje2022
    Fyz.popis64 s. + CD
    PoznámkaVed. práce Marie Krappmann
    Dal.odpovědnost Krappmann, Marie, 1977- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra germanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova titulkování * titulky * mechanický překlad * překladatelské problémy * subtitling * subtitles * mechanical translation * translation problems
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.němčina
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    Studijní oborNěmčina se zaměřením na tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00277043-299896183.docx899.1 KB03.05.2022
    PosudekTyp posudku
    00277043-ved-698154301.pdfPosudek vedoucího
    00277043-opon-756507551.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00277043-prubeh-570213440.pdf21.05.202103.05.202213.06.2022AHodnocení známkou
    Ostatní přílohyVelikostPopis
    00277043-other-257185457.srt111.5 KB
    00277043-other-450052217.srt84.7 KB
    00277043-other-112013887.srt107.8 KB

    Diplomová práce se soustředí na analýzu titulků k filmu Mein Blind Date mit dem Leben, přičemž srovnává německou verzi s dvěma česky vypracovanými titulky. První česká verze byla přeložena anonymním překladatelem, zatímco druhá vznikla pouze za pomoci mechanického automatického překladu. V rámci této komparace je cílem zjištění často vyskytujících se překladatelských problemů, a to především v případě mechanického překladu, dále jejich popis a snaha o zdůvodnění jejich výskytu. Dále se práce zabývá otázkou, do jaké míry je mechanický překlad spolehlivý.The thesis focuses on the analysis of the subtitles for the film Mein Blind Date mit dem Leben, comparing the German version with two Czech subtitles. The first Czech version was translated by an anonymous translator, while the second one was created only with the help of mechanical automatic translation. The aim of this comparison is to identify frequently occurring translation problems, especially in the case of the mechanical translation, to describe them and to try to find the reason for their occurrence. Furthermore, the thesis addresses the question to what extent mechanical translation is reliable.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.