Počet záznamů: 1  

Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny

  1. Údaje o názvuAnalýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny [rukopis] / Kateřina Fröhlichová
    Další variantní názvyAnalýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny
    Osobní jméno Fröhlichová, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názAnalysis of the translation of proper nouns from the novel by J.K. Rowling's Harry Potter to Czech and Russian
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis59 : tab.
    PoznámkaOponent Ludmila Stěpanova
    Ved. práce Mariya Starostina
    Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (oponent)
    Starostina, Mariya (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova teorie překladu * vlastní jména * umělecký překlad * překladatelské transformace * překlad vlastních jmen * překlad neologismů * překlad bezekvivalntní lexiky * Harry Potter * porovnání překladu * Harry Potter * artistic translation * proper nouns * compare of translations * neologism * translation od fairy tales
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborRuština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00157190-207704461.pdf116557.3 KB27.04.2011
    PosudekTyp posudku
    00157190-ved-962369782.pdfPosudek vedoucího
    00157190-opon-909868560.pdfPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00157190-prubeh-528595466.pdf24.03.201127.04.201102.06.20112Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je porovnat český a ruský překlad knih J. K. Rowlingové Harry Potter. Práce je rozdělena do dvou částí. V teoretické části se zabývá teorií uměleckého překladu a některými specifickými prvky jako je překlad pohádek, překlad vlastních jmen, překlad neologismů apod. Ve druhé, praktické části se věnujeme porovnání českého a ruského překladu vlastních jmen. Vybrané lexikální jednotky jsou rozebrány hlouběji.The aim of this thesis is to compare the Czech and Russian translation of books by J. K. Rowling Harry Potter. The work is divided into two parts. The theoretical part deals with the theory of artistic translation and some particular features such as translation of fairy tales, translation of proper nouns, neologisms, etc. In the second part we compare the Czech and Russian translation of proper nouns. Selected lexical units are analyze more deeply.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.