Počet záznamů: 1
Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny
Údaje o názvu Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny [rukopis] / Kateřina Fröhlichová Další variantní názvy Analýza překladu vlastních jmen románu J. K. Rowlingové Harry Potter do češtiny a ruštiny Osobní jméno Fröhlichová, Kateřina (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Analysis of the translation of proper nouns from the novel by J.K. Rowling's Harry Potter to Czech and Russian Vyd.údaje 2011 Fyz.popis 59 : tab. Poznámka Oponent Ludmila Stěpanova Ved. práce Mariya Starostina Dal.odpovědnost Stěpanová, Ludmila, 1950- (oponent) Starostina, Mariya (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce rusistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova teorie překladu * vlastní jména * umělecký překlad * překladatelské transformace * překlad vlastních jmen * překlad neologismů * překlad bezekvivalntní lexiky * Harry Potter * porovnání překladu * Harry Potter * artistic translation * proper nouns * compare of translations * neologism * translation od fairy tales Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Ruština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00157190-207704461.pdf 107 557.3 KB 27.04.2011 Posudek Typ posudku 00157190-ved-962369782.pdf Posudek vedoucího 00157190-opon-909868560.pdf Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00157190-prubeh-528595466.pdf 24.03.2011 27.04.2011 02.06.2011 2 Hodnocení známkou
Cílem této bakalářské práce je porovnat český a ruský překlad knih J. K. Rowlingové Harry Potter. Práce je rozdělena do dvou částí. V teoretické části se zabývá teorií uměleckého překladu a některými specifickými prvky jako je překlad pohádek, překlad vlastních jmen, překlad neologismů apod. Ve druhé, praktické části se věnujeme porovnání českého a ruského překladu vlastních jmen. Vybrané lexikální jednotky jsou rozebrány hlouběji.The aim of this thesis is to compare the Czech and Russian translation of books by J. K. Rowling Harry Potter. The work is divided into two parts. The theoretical part deals with the theory of artistic translation and some particular features such as translation of fairy tales, translation of proper nouns, neologisms, etc. In the second part we compare the Czech and Russian translation of proper nouns. Selected lexical units are analyze more deeply.
Počet záznamů: 1