Počet záznamů: 1
Terminologická báze a tématické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení(specializace: zdraví - alternativní medicína)
Údaje o názvu Terminologická báze a tématické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení(specializace: zdraví - alternativní medicína) [rukopis] / Monika Súkeníková Další variantní názvy Terminologická báze a tematické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení (Specializace: Zdraví - alternativní medicína) Bazy terminologiczne i tematyczne arkusze dla inowacji nauczania przekladu i tlumaczenia (Specjalizacja: Zdrowie - medycyna alternatywna) Osobní jméno Súkeníková, Monika (autor diplomové práce nebo disertace) Překl.náz Terminological database and thematic worksheets for teaching innovation translation and interpretation (Specjalization: Health - alternative medicine) Vyd.údaje 2011 Fyz.popis 47 s. (62 656 znaků) : il., tab. + DVD - Slovník Poznámka Ved. práce Martina Bořilová Oponent Iveta Výrková Dal.odpovědnost Bořilová, Martina, 1981- (vedoucí diplomové práce nebo disertace) Výrková, Iveta (oponent) Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti) Klíč.slova překlad * tlumočení * metody výuky * zdraví * alternativní medicína * analýza slov * slovník * translation * interpreting * teaching methods * health * alternative medicine * word analysis * vocabulary Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses MDT (043)378.22 Země vyd. Česko Jazyk dok. čeština Druh dok. PUBLIKAČNÍ ČINNOST Titul Bc. Studijní program Bakalářský Studijní program Filologie Studijní obor Polština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast kniha
Kvalifikační práce Staženo Velikost datum zpřístupnění 00137806-780949581.doc 38 528.9 KB 16.05.2011 Posudek Typ posudku 00137806-ved-679668852.doc Posudek vedoucího 00137806-opon-413566659.doc Posudek oponenta Průběh obhajoby datum zadání datum odevzdání datum obhajoby přidělená hodnocení typ hodnocení 00137806-prubeh-128767302.pdf 08.04.2010 16.05.2011 14.06.2011 2 Hodnocení známkou
Autor se zabývá problematikou odborného překladu z polštiny do češtiny v oboru alternativní medicíny. Na základě srovnání polských a českých ekvivalentů z výše uvedeného prostředí tvoří analýzu slov. Autor si všímá podobnosti a odlišnosti slov, jejich původu a vzniku. Dále vytváří slovník, jenž zahrnuje potřebná slovníková hesla, a také tematické pracovní listy, které mají sloužit výuce překladu a tlumočení.The author deals with professional translation from Polish into Czech in the field of alternative medicine. Based on a comparison of Polish and Czech equivalents of the above analysis environment consists of words. The author notes the similarities and differences in words, their origin and formation. In addition, creating a dictionary, which includes the necessary dictionary entries and thematic worksheets to serve teaching translation and interpreting.
Počet záznamů: 1