Počet záznamů: 1  

TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ CÍRKVE A NÁBOŽENSTVÍ

  1. Údaje o názvuTERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ CÍRKVE A NÁBOŽENSTVÍ [rukopis] / Vendula Venská
    Další variantní názvyTerminologická báze a tématické pracovní listy pro inovaci výuky překladu a tlumočení (Specializace: Církve a náboženství) Baza terminów i tematyczne karty pracy dla inowacji nauki przekładu i tłumaczeń (Specjalizacja: Kościóli i religia)
    Osobní jméno Venská, Vendula (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTerminological base and thematic worksheets for inovation of the translation and interpretation education (Specialization: Churches and religion)
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis49 s. (60 107 znaků) : il., tab. + 1 CD ROM
    PoznámkaVed. práce Jan Jeništa
    Oponent Martina Bořilová
    Dal.odpovědnost Jeništa, Jan, 1983- (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Bořilová, Martina, 1981- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra slavistiky. Sekce polonistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova terminologie * česko-polský překlad * polsko-český překlad * terminology * Czech-Polish translation * Polish-Czech translation
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborPolština se zaměřením na hospodářsko-právní a turistickou oblast
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00130481-940909402.pdf34794.8 KB16.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00130481-ved-531161460.docPosudek vedoucího
    00130481-opon-364877211.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00130481-prubeh-600618938.pdf07.04.201016.05.201113.06.20112Hodnocení známkou

    Cílem této bakalářské práce je srovnávací analýza polsko-českého materiálu. Práce pracuje s termíny, které spadají do tématu církve a náboženství. Přibližuje problematiku zrádných slov a poukazuje na nejčastější chyby, kterých se můžeme při překládání a tlumočení textů dopustit. Také obsahuje porovnání frazeologismů v polském a českém jazyce. Rozebírá původ polských slov a seznamuje s vypůjčenými výrazy z cizích jazyků. Radí jak se vyhnout opakování výrazů, a to používáním synonym. Součástí práce jsou tematické pracovní listy a polsko-český slovník. Pracovní listy slouží studentům polonistiky k naučení a procvičování slovní zásoby.The target of this bachelor thesis is a comparative analysis of Polish-Czech material. The thesis deals with idioms, which are included in the topic Church and religion. It points out the questions of words, which have the similar pronunciation or word construction but different meaning in translation into the both languages (also called treacherous words). It also shows the common mistakes in translation and interpretation. The thesis analyses the origin of Polish and Czech words and acquaint with borrowed idioms from other languages. There is also advice how to keep from the repeating words in translation and interpretation profession, above all using the synonym. The part of the thesis are thematic worksheets and Polish-Czech dictionary. Worksheets help students, who study polish, learn and practise word-stock.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.