Počet záznamů: 1  

Překlad povídek z knihy Llamadas telefónicas s komentářem zaměřeným na časovou souslednost

  1. Údaje o názvuPřeklad povídek z knihy Llamadas telefónicas s komentářem zaměřeným na časovou souslednost [rukopis] / Andrea Zewelová
    Další variantní názvyPřeklad povídek z knihy Llamadas telefónicas s komentářem zaměřeným na časovou souslednost
    Osobní jméno Zewelová, Andrea (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of Roberto Bolaňo's short stories Llamadas telefónicas comment on sequence of tenses
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis54 s. (88 613) + 1 CD,2 španělské originály povídek
    PoznámkaVed. práce Radim Zámec
    Oponent Enrique Gutiérrez rubio
    Dal.odpovědnost Zámec, Radim (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Gutiérrez Rubio, Enrique, 1976- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra romanistiky. Španělská sekce (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova Roberto Bolano * překlad * povídka * časová souslednost * věta hlavní * věta vedlejší * vid * slovesný čas * sloveso * Roberto Bolano * translation * short story * consecution of tenses * principal clause * subordinate clause * tense * verb
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborŠpanělská filologie
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00122656-549319961.pdf20534.3 KB10.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00122656-ved-717511635.docPosudek vedoucího
    00122656-opon-592718880.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00122656-prubeh-297651707.jpg23.03.201010.05.201102.06.20112Hodnocení známkou

    V mé práci se zabývám hlavně překladem dvou povídek z knihy ´Llamadas telefónicas´ a komentářem zaměřeným na časovou souslednost. V komentáři uvádím téměř všechny příklady z povídek, v nichž se nachází časová souslednost a k nim přidávám můj překlad. Zabývám se časovými posuny ve španělštině ve větách vedlejších a odůvodňuji mnou zvolený překlad do českého jazyka. V průběhu redakce práce používám různé zdroje od španělských i českých autorů, ze kterých přebírám poznatky a fakta týkající se problematiky časové souslednosti ve španělštině a jejího překladu do češtiny.The main purpose of my work is to translate two different short stories from the Spanish book called 'Llamadas telefonicas' with a commentary targeted at the consecution of tenses in Spanish language. In my commentary I have presented almost every example of the consecution of tenses from the short stories with my own translation into Czech language. Furthermore, I have also analysed tense shifting in clauses within Spanish language. In addition, I have presented specific reasoning for the chosen translation from Spanish to Czech language. Within my work, I have made use of variety of sources by Spanish and Czech authors and I based my discussion on their findings relevant to issue of the consecution of tenses in Spanish language and its translation into Czech language.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.