Počet záznamů: 1  

Komentovaný překlad z oblasti populárně vědeckého stylu se zaměřením na otázku metaforičnosti

  1. Údaje o názvuKomentovaný překlad z oblasti populárně vědeckého stylu se zaměřením na otázku metaforičnosti [rukopis] / Zuzana Hájková
    Další variantní názvyKomentovaný překlad z oblasti populárně vědeckého stylu se zaměřením na otázku metaforičnosti
    Osobní jméno Hájková, Zuzana (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názTranslation of a Popular Science Text with a Commentary Focused on Metaphoricity Issues
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis83 s. (168 525 znaků) + 1 CD
    PoznámkaOponent Jitka Zehnalová
    Ved. práce Josefína Zubáková
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (oponent)
    Zubáková, Josefína (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova populárně vědecký styl * překlad * metafora * metaforičnost * druhy metafor * ekvivalent * popular science style * translation * metaphor * metaphoricity * types of metaphor * equivalent
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00120307-701859214.pdf29730.2 KB20.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00120307-ved-538881754.docPosudek vedoucího
    00120307-opon-838894551.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00120307-prubeh-134326867.pdf27.05.201020.05.201107.06.20112Hodnocení známkou

    Předkládaná bakalářská práce se zabývá problematikou metaforičnosti v populárně vědeckém textu. Tvoří ji dvě hlavní části, a to překlad z angličtiny do češtiny a následný komentář. Jako výchozí text byl vybrán článek z časopisu National Geographic. Výchozí text je v rámci komentáře nejprve rozebrán z hlediska funkčního stylu, následuje teoretické vymezení metafory a nakonec i analýza metaforických vyjádření provedená ve výchozím i cílovém textu. Analýza metaforických vyjádření se soustředí zejména na výskyt a četnost jednotlivých druhů metafor, způsob jejich přenosu a celkovou míru metaforičnosti. Bylo zjištěno, že v daném typu textu jsou nejčetnější mrtvé metafory, v menší míře pak standardní metafory a významnější zastoupení mají i originální a přizpůsobené, případně aktuální metafory, což odpovídá stylovým vlastnostem textu. Dále bylo zjištěno, že metafory jsou obvykle překládány metaforou stejného typu, avšak míra metaforičnosti je v cílovém textu nižší. V rámci analýzy byla komentována i některá překladová řešení či charakteristické způsoby přenosu. Tato bakalářská práce může být využita jako základ k dalším výzkumům metafory v populárně vědeckém stylu, případně sloužit začínajícím překladatelům jako jistý návod k tomu, jak s metaforou v daném stylu nakládat.This bachelor thesis deals with metaphoricity issues in a popular science text. It consists of an English-Czech translation and a commentary. As a source text, an article from the National Geographic Magazine was chosen. The style of the source text is analyzed first; a theoretical view of metaphor follows, and, finally, an analysis of metaphorical expressions within both source and target text is conducted. The analysis of metaphorical expressions is focused mainly on the occurrence and frequency of various types of metaphor, the way metaphors were translated and an overall degree of metaphoricity. It has been found out that dead metaphors and, to a lesser extent, standard metaphors are the most frequent ones; original and adapted metaphors are represented significantly as well. This corresponds with the characteristics of popular science texts. Furthermore, metaphors are usually translated using the same metaphor type; however, metaphoricity is lower in the target text. Some of the translator´s decisions and typical means of transfer have been commented on in the analysis too. The thesis can be a basis for further research of metaphor in popular science texts. It can also be used by beginner translators dealing with metaphors in texts of this kind.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.