Počet záznamů: 1  

Analýza výchozího a cílového textu jako součást překladatelského procesu

  1. Údaje o názvuAnalýza výchozího a cílového textu jako součást překladatelského procesu [rukopis] / Jitka Grycová
    Další variantní názvyAnalýza VT a CT jako součást překladatelského procesu
    Osobní jméno Grycová, Jitka (autor diplomové práce nebo disertace)
    Překl.názSource and Target Text Analysis as a Part of Translation Process
    Vyd.údaje2011
    Fyz.popis113 s. (100 128 znaků) : schémata, tab. + CD
    PoznámkaVed. práce Jitka Zehnalová
    Oponent Ondřej Molnár
    Dal.odpovědnost Zehnalová, Jitka (vedoucí diplomové práce nebo disertace)
    Molnár, Ondřej, 1983- (oponent)
    Dal.odpovědnost Univerzita Palackého. Katedra anglistiky a amerikanistiky (udelovatel akademické hodnosti)
    Klíč.slova překlad * překladatelský proces * překladatelská analýza * krásná literatura * kontextové parametry * textové parametry * kulturní rozdíly * kritika překladu * translation * translation process * translation analysis * fiction * extratextual factors * intratextual factors * cultural differences * translation criticism
    Forma, žánr bakalářské práce bachelor's theses
    MDT (043)378.22
    Země vyd.Česko
    Jazyk dok.čeština
    Druh dok.PUBLIKAČNÍ ČINNOST
    TitulBc.
    Studijní programBakalářský
    Studijní programFilologie
    Studijní oborAngličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
    kniha

    kniha

    Kvalifikační práceStaženoVelikostdatum zpřístupnění
    00120306-545775056.pdf50743.8 KB19.05.2011
    PosudekTyp posudku
    00120306-ved-963641197.docPosudek vedoucího
    00120306-opon-276397584.docPosudek oponenta
    Průběh obhajobydatum zadánídatum odevzdánídatum obhajobypřidělená hodnocenítyp hodnocení
    00120306-prubeh-398435625.pdf27.05.201019.05.201107.06.20111Hodnocení známkou

    Práce se zabývá překladem literárního textu z angličtiny do češtiny a následnou detailní překladatelskou analýzou kontextových a textových parametrů. Pro překlad bylo vybráno dvacet osm textových vzorků z knihy Hořké zrání Adriana Molea od současné britské spisovatelky Sue Townsendové. Analýza vychází z modelu Christiany Nordové a obsahuje četné příklady z VT a CT. Velká pozornost je věnována kulturně specifickým prvkům a jejich převodu. Poslední část analýzy zahrnuje porovnání mé překladové verze s publikovaným překladem Heleny Hartlové.The present bachelor thesis deals with a translation of a literary text from English to Czech and a subsequent thorough translation analysis of extratextual and intratextual factors. The 28 translated extracts have been chosen from the book The Growing Pains of Adrian Mole written by the contemporary British author Sue Townsend. The analysis is based on Christiane Nord?s model of translation analysis and includes numerous examples from the ST and TT. Special attention is given to the culture-specific elements and their rendering. The last part of the analysis contains a comparison of my translation with the published version translated by Helena Hartlová.

Počet záznamů: 1  

  Tyto stránky využívají soubory cookies, které usnadňují jejich prohlížení. Další informace o tom jak používáme cookies.